Angel Beats – “Brave Song” Lyrics Translation

Source: This website.

Source: This website.

A translation of the Ending/Credits song from one of my favorite anime, Angel Beats. I provided romaji this time after the lyrics themselves. The source website above gives great romaji right next to the kanji for even easier singing along.

My translation is more literal than poetic in case it sounds a little awkward! I take a few liberties here and there but try not to change it too much! Enjoy! (Next time, I may put the romaji directly under the kanji and kana for easier reading)

Japanese / 日本語で

いつもひとりで歩いてた 振り返るとみんなは遠く
それでもあたしは歩いた それが強さだった
もう何も恐くない そう呟いてみせる
いつか人は一人になって 思い出の中に生きてくだけ
孤独さえ愛し笑ってられるように あたしは戦うんだ
涙なんて見せないんだ

いつもひとりで歩いてた 行く先には崖が待ってた
それでもあたしは歩いた 強さの証明のため
吹きつける強い風 汗でシャツが張り付く
いつか忘れてしまえるなら 生きることそれはたやすいもの
忘却の彼方へと落ちていくなら それは逃げることだろう
生きた意味すら消えるだろう

風はやがて凪いでた 汗も乾いて
お腹が空いてきたな 何かあったっけ
賑やかな声と共にいい匂いがやってきた

いつもひとりで歩いてた みんなが待っていた

いつか人は一人になって 思い出の中に生きてくだけ
それでもいい 安らかなこの気持ちは それを仲間と呼ぶんだ
いつかみんなと過ごした日々も忘れてどこかで生きてるよ
その時はもう強くなんかないよ
普通の女の子の弱さで涙を零すよ

Romaji / ロマジ

itsumo hitori de aruiteta furikaeru to minna wa tooku
soredemo atashi wa aruita sore ga tsuyosa datta
mou nani mo kowaku nai sou tsubuyaite miseru
itsuka hito ha hitori ni natte omoide no naka ni ikiteku dake
kodoku sae aishi waratterareru you ni atashi ha tatakaun da
namida nante misenain da

itsumo hitori de aruiteta ikusaki ni wa gake ga matteta
soredemo atashi wa aruita tsuyosa no shoumei no tame
fukitsukeru tsuyoi kaze ase de shatsu ga haritsuku
itsuka wasurete shimaeru nara ikiru koto sore ha tayasui mono
boukyaku no kanata he to ochiteiku nara sore ha nigeru koto darou
ikita imi sura kieru darou

kaze wa yagate naideta ase mo kawaite
onaka ga suitekita na nani ka attakke
nigiyaka na koe to tomo ni ii nioi ga

itsumo hitori de aruiteta minna ga matteita

itsuka hito wa hitori ni natte omoide no naka ni ikuteku dake
soredemo ii yasuraka na kono kimochi wa sore o nakama to yobun da
itsuka minna to sugoshita hibi mo wasurete dokoka de ikiteru yo
sono toki wa mou tsuyoku nanka nai yo
futsuu no onnanoko no yowasa de namida o kobosu yo

*Note: I changed all the instances of “ha” to “wa” as it would be pronounced saying it out loud. Also “wo” changed to “o”

English / 英語で

I’ve always walked alone, looking back, everyone seemed so far away
Despite that I walked on, I had that sort of strength.
“There’s nothing to be afraid of anymore”, I muttered to myself
Everyone will be alone someday, living on only in memories
I will fight to feel love and laughter despite my loneliness,
I will not show my tears.

I’ve always walked alone, there was a cliff ahead, waiting for me.
Despite that I walked on, as proof of my strength.
A strong wind blowing, sweat clinging to my shirt
If I can forget all of this one day, will it become easier to go on living?
If I go on to fall into oblivion, is that “running away”?
Even the meaning of “having lived” would disappear.

The wind calmed, the sweat dried,
I got hungry. What was that?
Lively voices and pleasant scents come along together.

I’ve always walked alone, everyone was waiting for me.

Everyone will be alone someday, living on only in memories
But that’s fine, I call this pleasant feeling my friend.
Someday, I’ll be somewhere, the days I spent with everyone far behind me
At that moment, I’ll no longer be strong,
I’ll be crying like a weak, ordinary girl.

The song itself can be found here:

Thoughts? Comments? Requests? Leave a comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s