Fire Emblem 7: Limstella Artbook Translation

Today I translated and edited Limstella (Fire Emblem: Blazing Sword)’s art book page (133). Japanese and English transcripts can be found below the picture! As well as the original image. This scan was not from serenesforest.net, it seems she is missing on there…I found it after some quick searching instead.

114LimstellaTranslateKeep reading for the transcripts!

114 Limstella

A dark life-form made by Nergal
Nergal praises her as the most perfect morph he created, with unfathomable abilities that far surpass that of any human. In accordance to Nergal’s orders, she kills warriors in order to collect “Aegir*” –the essence of life. She has an alluring androgynous appearance and common points of a morph. A beautiful, deadly sage filled with darkness.

*-Translated as “quintessence” in the official localization.

Profile
Gender————————————Unknown
Estimated Age—————————Unknown
Title——————————————–None
Origin————————————-Unknown
Status———————–Nergal’s Subordinate
Weapon—————————-Magic / Staves

Like Ephidel and Sonia, she has the same beautiful appearance that has an air of stars frozen over in the winter sky. Though extremely silent and unable to understand emotion, she seems to almost lament her ephemeral existence as a morph. However, her absolute obedience to her creator, Nergal, can never be broken.
On their second landing at the Demon Isle*, Eliwood’s forces were intercepted and driven to a corner by an army of elite morphs lead by Limstella and her incredible magic “Fimbulvetr.”

*-Translated as “Dread Isle” in the official localization.

 

 

Original Japanese Picture + Text:

114Limstella

114 Limstella

ネルガルによって創られた暗黒の命
ネルガルが自らの最高傑作と謳うモルフであり、人間をはるかに凌駕するというその能力は、計り知れない。ネルガルの指示に従って各地の強者を倒し、命の源でもある[エーギル]を集めている。モルフの共通点なのか、中性的な外見が蠱惑的である。危うい美をはらむ闇の賢者だ。

プロフィール
性別・・・・・・・・・・・・・・・不明
推定年齢・・・・・・・・・・・・・不明
称号・・・・・・・・・・・・・・・――
出身・・・・・・・・・・・・・・・不明
身分・・・・・・・・・・ネルガルの部下
武器・・・・・・・・・・・・理魔法・杖

 エフィデル、ソーニャと同じく美形で、冬空に冴え渡る星のような雰囲気を待つ。極めて寡黙でその感情はうかがい知れないが、自分がモルフであることを愁うような素振りもあり、どこか儚い存在である。しかし、自らの創造主であるネルガルへの絶対的な服従の態度は崩さない。
 魔の島に再上陸したエリウッドたちを、精鋭ぞろいのモルフ部隊を率いて迎撃し、強烈な理魔法のフィンブルで窮地に追いこんだ。

More to come!

2 thoughts on “Fire Emblem 7: Limstella Artbook Translation

  1. Oh, the ‘Unknown” label for her gender reminds me of a question I’ve been meaning to ask forever. Does Japanese FE7 have characters refer to her as a female? (I ask, as English uses she/her, though I don’t know enough about Japanese to understand if this is entirely parallel)

    Hm, I’m not sure if I should comment here or use the contact you link, as this post is like two/three years old, haha

    • No worries! I get notified whenever someone makes a comment so I see it both here and in my email. : )

      This is another thing I have been meaning to check out that may make for an interesting post. I’ll add it to my list of things to look into as I take a look at the Japanese text of the game. : )

Thoughts? Comments? Requests? Leave a comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s