kantopia

AKB48 “Gingham Check” – Lyrics Translation

Advertisements

Today’s translation is an AKB48 song. It is translated more literally rather than poetically for understanding, and some of the subjects remain vague. I hope it still manages to be readable!

(ギンガムチェック) Gingham Check, by AKB48

The format is:
Kanji
Romaji
English

Enjoy!

こんなに君を 好きでいるのに 僕は誤魔化してる
自転車を押して歩く 君が無邪気に笑う
海岸通り バイト先まで 焦らすね 太陽

konna ni kimi o suki de iru noni boku wa gomakashiteru
jitensha o oshite aruku kimi ga mujaki ni warau
kaigandoori baito saki made jirasu ne taiyou

Even though I love you so much, I’ve been deceiving you
As we walk along pushing a bike you so innocently with a smile
to work at the shore, the sun is a little annoying, huh?

ギンガムチェック 君が着てる
半袖シャツ マニッシュだね
愛しくて切なくて 心は格子柄だよ

GINGHAM CHECK kimi ga kiteru
hansode SHATSU MANISSHU da ne
itoshikute setsunakute kokoro wa koushi gara da yo

Gingham-check, the clothes you wear
A short sleeved shirt, how masculine!
It’s so lovely it hurts
It leaves my heart checkered

ギンガムチェック 恋の模様
ブルー ホワイト ブルー どっちだろう?
気持ちを伝えるか 僕の迷いは ギンガムチェック

GINGHAM CHECK koi no moyou
BURUU HOWAITO BURUU docchi darou?
kimochi o tsutaeru ka boku no mayoi wa GINGHAM CHECK

Gingham-check, the pattern of love
Blue? White? Blue? Which is it?
Should I convey my feelings? My hesitation is Gingham-check

目の前の海 青い一色で 全てが語ってるよ
シンプルな言葉ひとつ 僕は口にできないよ
臆病だから 今の関係も 幸せってことさ

me no mae no umi aoi isshoku de subete ga katatteru yo
SHINPURU na kotoba hitotsu boku wa kuchi ni dekinai yo
okubyou dakara ima no kankei mo shiawase tte koto sa

The deep blue sea before our eyes,
Says it all, the simple thing I can’t say,
Because I’m a coward, and our current relationship is happy anyway

ギンガムチェック 夏が過ぎて
カーディガンは  いつから着る
この道をどこまでも 歩けるわけじゃないけど

GINGHAM CHECK natsu ga sugite
KAADIGAN wa itsukara kiru
kono michi o dokomade mo arukeru wake janai kedo

Gingham-check, the summer passes by
Since when were you wearing a cardigan?
Because we can’t keep walking down this road forever

ギンガムチェック 恋の期限
Yes No Yes スルーでもいい
大事な君だから 次の夏まで ギンガムチェック

GINGHAM CHECK koi no kigen
Yes No Yes suru de mo ii
daiji na kimi dakara tsugi no natsu made GINGHAM CHECK

Gingham-check, the season of love
Yes, No, Yes, it’s alright if you ignore me
You’re the most important thing, until the next summer, *Gingham-check

海がキラキラと反射してる
僕のまだらな思いは 光と影

umi ga kirakira to hansha shiteru
boku no madara na omoi wa hikari to kage

The sea sparkles and reflects
My spotted thoughts in the light and shadows

ギンガムチェック 君が着てる
半袖シャツ マニッシュだね
愛しくて切なくて 心は格子柄だよ

GINGHAM CHECK kimi ga kiteru
hansode SHATSU MANISSHU da ne
itoshikute setsunakute kokoro wa koushi gara da yo

Gingham-check, the clothes you wear
A short sleeved shirt, how masculine!
It’s so lovely it hurts
It leaves my heart checkered

ギンガムチェック 恋の模様
ブルー ホワイト ブルー どっちだろう?
気持ちを伝えるか 僕の迷いは ギンガムチェック

GINGHAM CHECK koi no moyou
BURUU HOWAITO BURUU docchi darou?
kimochi o tsutaeru ka boku no mayoi wa GINGHAM CHECK

Gingham-check, the pattern of love
Blue? White? Blue? Which is it?
Should I convey my feelings? My hesitation is Gingham-check

*Brief note: The vague subject is referring to the singer’s heart/feelings being “Gingham check”

Advertisements

Advertisements