Yū Yū Hakusho “Hohoemi no Bakudan” Lyrics Translation

00000585947

Today’s song is “Smiling Bomb” (微笑みの爆弾 Hohoemi no Bakudan), which is used as the first opening song for the show, Yuu Yuu Hakusho.

It has an official translation/localized version too, which will be compared later on.

The format:
Kanji
Romaji
English

Enjoy!

都会の人ごみ 肩がぶつかって ひとりぼっち
果てない草原 風がビュンビュンと ひとりぼっち
どっちだろう 泣きたくなる場所は
2つマルをつけて ちょっぴりオトナさ

machi no hitogomi kata ga butsukatte hitoribocchi
hatenai sougen kaze ga BYUNBYUN to hitoribocchi
docchi darou? nakitakunaru basho wa
futatsu MARU o tsukete choppiri OTONA sa

Brushing against the shoulders of the people in the city, I’m alone
The wind sweeping across the endless grass fields, I’m alone
I wonder which of the two is the place I’d want to cry?
Drawing two circles, I feel a little grown up!

メチャメチャ苦しい壁だって ふいに なぜか
ぶち壊す 勇気とPOWER 湧いてくるのは
メチャメチャきびしい人達が ふいに 見せた
やさしさの せいだったり するんだろうね

MECHAMECHA kurushii kabe datte fui ni naze ka
buchikowasu yuuki to power waite kuru no wa
MECHAMECHA kibishii hito-tachi ga fui ni miseta
yasashisa no sei dattari surun darou ne

Suddenly, a surge of courage and power
Destroys the incredibly oppressive wall
I wonder if it was a result of the stern people
Suddenly displaying kindness

ア・リ・ガ・ト・ウ・ゴ・ザ・イ・ます!

A – RI – GA – TO – U – GO – ZA – I – masu!

Thank you very much!

今まで何回 ヨロシクと元気に 叫んだだろう
今まで何回 サヨナラと泣いて 別れただろう
どっちだろう 比べて多い数は
イコール書いて ちょっぴりオトナさ

imamade nankai yoroshiku to genki ni sakenda darou
ima made nankai sayonara to naite wakareta darou
docchi darou? kurabete ooikazu wa
naka ni IKO-RU kaite choppiri OTONA sa

I wonder how many times I’ve yelled out “nice to meet you!”
I wonder how many times I’ve tearfully departed saying “farewell”
I wonder which I did more, if I compared them
As I write an equal sign, I feel a little grown up!

メチャメチャ悲しいときだって ふいに なぜか
乗り越える 勇気とPOWER 湧いてくるのは
メチャメチャやさしい人達が ふいに 見せた
きびしさの せいだったり するんだろうね

MECHAMECHA kanashii toki datte fui ni naze ka
norikoeru yuuki to power waite-kuru no wa
MECHAMECHA yasashii hito-tachi ga fui ni miseta
kibishisa no sei dattari surun darou ne

Suddenly, a surge of courage and power
Helps me get over those incredibly sad times
I wonder if it was a result of the extremely kind people
Suddenly displaying sternness

ア・リ・ガ・ト・ウ・ゴ・ザ・イ・ます!

A – RI – GA – TO – U – GO – ZA – I – masu!

Thank you very much!

メチャメチャ苦しい壁だって ふいに なぜか
ぶち壊す 勇気とPOWER 湧いてくるのは
メチャメチャきびしい人達が ふいに 見せた
やさしさの せいだったり するんだろうね

MECHAMECHA kurushii kabe datte fui ni naze ka
buchikowasu yuuki to power waite kuru no wa
MECHAMECHA kibishii hito-tachi ga fui ni miseta
yasashisa no sei dattari surun darou ne

Suddenly, a surge of courage and power
Destroys the incredibly oppressive wall
I wonder if it was a result of the stern people
Suddenly displaying kindness

ア・リ・ガ・ト・ウ・ゴ・ザ・イ・ます!

A – RI – GA – TO – U – GO – ZA – I – masu!

Thank you very much!

メチャメチャ楽しいときだって 忘れないよ
いつまでも 勇気とPOWER なくさないよ
メチャメチャひとりぼっちの人に あげる
唇の 裏側に 隠してある

MECHAMECHA tanoshii toki datte wasurenai yo
itsu made mo yuuki to power nakusanai yo
MECHAMECHA hitoribocchi no hito ni ageru
kuchibiru no uragawa ni kakushite aru

I’ll never forget the incredibly fun times
I’ll keep the courage and power forever
I’ll give the very lonely people
something hidden behind my lips:

ホ・ホ・エ・ミ・ノ・バ・ク・ダン!

HO – HO – E – MI – NO – BA – KU – DAN!

A smile that’s a bomb!

(The above is the Megumi Ogata version of the song, the lyrics are the same, but I do not think she sang the original intro –but it sounds nicer in my opinion!)

(Original for comparison!)

Advertisement

4 thoughts on “Yū Yū Hakusho “Hohoemi no Bakudan” Lyrics Translation

  1. This translation is a little off I think, meccha Mecca is like messed up or very bad… I think the artist is saying when things get so messed up…

    • Thanks for the comment! I went with the more “absurdly large” definition of it, as a “Very bad sad times” didn’t feel as right. So going with something “incredibly sad” or “downtrodden” or something… I think. It’s been years since this translation, and I’d love to revisit it some day. : )

  2. For someone who always loves original I really love how Matsuo Matawari sung this song…aside from she’s really a great singer also she sings with a heart…The upbeat music fits her suave voice…thus, choosing her to sing three more ending songs such as Homework ga Owaranai, Sayonara Bye Bye and most of all the finale ending song which is Daydream Generation….I am sure myself that we, Filipinos really love and continue loving everything connected to YuYu Hakusho😘😘😘

Thoughts? Comments? Requests? Leave a comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.