Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 100 Translation

The latest of my daily scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 100. The compilation post that features all pages thus far is here!

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work! (If the donate link doesn’t work, try the button on the side -> )

100translateNotes:

  • The joke in Japanese revolved around two idioms. Both idioms relate to weather, and also contain the word “fox” (kitsune) within them.
  • The first is 狐日和 (kitsune biyuri) which literally translates to “fox weather,” and is used to refer to fickle weather that is unpredictable (like a fox).
  • The second (both the title and punchline) is 狐の嫁入り (kitsune no yomeiri) which literally translates to a “a fox’s wedding.” It is used to refer to sun showers. Kaden is about to remark that its called such, but then springs to hug Selkie not wanting her to go get wed!
  • To convey this joke best I could (as English lacks a fox/weather equivalent) without also having to explain or change the entire joke, I simply opted to show the reader that the Kitsune refer to the weather with these phrases, (with Kaden saying “we call this” or “we refer to it as”). Even if the reader speaks no Japanese, they would hopefully accept that this is what these strange Kitsune do! Conversely, that helps emphasize Keaton’s point in the end, too.

4 thoughts on “Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 100 Translation

  1. From the moment they mention sunshowers in Leo and Elise’s C support I wanted something about Kaden remarking on the Japanese term for them. I’m glad I finally got it.

    But Keaton (sadly) wouldn’t escape it in our mythology France has the term “Wolf’s wedding”

    • Haha! That’s amazing, mind explaining a little bit more? : ) Is it literally “wolf’s wedding” or something close to it? I’m just curious. : )

      • “le mariage du loup” is the old folkterm for it (not super sure if it’s still the popular term) they are also called “giboulée”

        Many palaces in the world have sunshowers related to foxes, sometimes marriage or taking a bath. One country, I think it’s somewhere in Spain or where Spain colonized, calles it the “wedding of the wolf/ or wedding of the wolf and the vixen”

        Other contries have tigers, monkeys or lionesses (giving birth).

        I’m a huge mythology nerd so seeing a referance to it with my favorite character (Kaden) made me really happy and nerd out a bit.

        • That’s really interesting if palaces all around the world (and not just Japan) have that sort of common theme between them.

          I’m glad the comic could excite your inner myth-nerdism xD And thank you very much for sharing : )

Thoughts? Comments? Requests? Leave a comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s