This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked into a scene from the demo of the upcoming RPG Project Octopath Traveler.
Today’s post concerns Fire Emblem: Path of Radiance. Specifically, the boss of Chapter 22 (Solo). There are very minor spoilers, none to the overall story.
A reader said the following:
Can you translate the Japanese version of Schaeffer’s defeat quote in Chapter 22 of PoR? The English version is pretty (in)famous…
This should be interesting, let’s take a look!
For context, Schaeffer (the level boss) had taken some clergymen hostage, forcing them to fight Ike and crew. He says this line upon being defeated:
|Japanese||Lit. Trans||Official Localization|
|……ぶ……ばっ……||…B…bah…gah…||…Gwaar… Haaaarr… Haaaaaa…
Shoulda brought …more priests…
Or some…babies… Dang…
Well! That’s pretty funny seeing the two side by side. As you can see, Schaeffer got a few extra lines of dialogue, likely just to make him more of a heinous criminal. In Japanese, he’s just grunting as he falls. In English, he’s still thinking of what other things he should’ve done to save himself.
A pretty straightforward case of the localization having fun putting more lines in, be it to make a funny moment or just to make the character more evil than they were originally.
So what do you think of the above dialogue? How would you have went about localizing it? It’s pretty silly to me.
I will continue to look at fun differences between games. Any dialogue you’re interested in? Let me know in comments or via email!
If you like the comparison work I do (or any other translations I do), please feel free to support me by donating! I do this all on my valuable free time, and so every little donation really helps me out. : )