Pokemon: X/Y “Hey! Listen!” [JPN vs ENG]

Not my screenshot. Source.

Part of a series on game comparisons! Last time, I looked at how localization changed a character’s circumstances rather significantly in Fire Emblem: Radiant Dawn.

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“In Pokemon X/Y, there’s a girl who says Navi’s infamous “Hey! Listen!” Was it referenced in Japanese as well?”

I don’t actually remember that specific line from the game. For those who aren’t aware, Navi is a character from Ocarina of Time known for the above line.

Either way, let’s take a look!

“Hey! Listen!”

The following conversation takes place with Preschooler Mia on Route 4.

Japanese Translation Official Localization
ねえねえねえっ!ねえねえっ!あたしぜったいかちたいんだけど! Hey hey hey! Hey! Hey! I really really wanna win this battle! Hey! Hey! Listen! I’m gonna win this battle!

Pretty straightforward! It’s actually a very accurate translation. The localization saw an opportunity to fit the meme in rather seamlessly and decided to do so. It is very much like Veteran Timeo’s “My body is ready” line which I covered before.

The reference works fine as it fits the childish tone and keeps the meaning entirely, rather than having to go out of her way to say it.

So, to answer the question: No, the reference was not in the original Japanese (considering the Japanese Navi has the exact same lines in English). It was an opportunity the localization simply saw and acted upon.

It is possible this was just coincidence, however. The words “Hey!” and “Listen!” can easily end up next to each other coincidentally… but in this particular case the constant “nenenene” (her saying “Hey!”) over and over would have likely turned out differently (as you see in the literal translation) if they didn’t have Navi (and how some find her just as annoying) in mind.

Summary infographic:

I will continue to look at fun differences between the versions of sorts of games when I get time!  This reader actually had a few other things to look into (an entire list, actually), so expect to see some more from the 3DS Pokemon games in the future.

Any dialogue you’re interested in? Feel free to send in comments or via email!


5 thoughts on “Pokemon: X/Y “Hey! Listen!” [JPN vs ENG]

  1. Eh. I REALLY can’t look at a line like “ねえねえねえっ!ねえねえっ!” and think it’s a particularly bizarre or unnatural choice to translate it as “Hey! Hey! Listen!” I genuinely think it’s just a complete coincidence here. They happen.

    • They do indeed! It’s why the possibility of coincidence is still accounted for. I wouldn’t put it beyond them to put it in, either, for the reason that it would work so seamlessly. : ) They don’t have to be bizarre all the time, and in fact when they are is when people may complain about it. xD

  2. Pingback: Pokemon: X/Y “Over 9000!” [JPN vs ENG] | kantopia

  3. Lol. The meme is a nice slide in. Though I think they should have matched the number of ねえ to Hey in the localized version. The sense of enthusiasm is a lot lower with the localized form. XD
    Thanks for the translation!

Thoughts? Comments? Requests? Leave a comment!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.