Reblogging this nice article for today’s post as it gives a nice overlook of the series, as well as some personal insight from the writer. Please check the “view original post” at the bottom to head on over to the blog to read the full article!
Back in February, I wrote a set of articles around Pokémon, this time I’ll write a 4 parts series focusing on a game series I like and find interesting: Fire Emblem.
Here is the breakdown:
Part I: What is Fire Emblem?
Part II: Differences between PR campaigns
Part III: Fire Emblem Fates/Echoes/Warriors/Heroes PR Numbers
Part IV: Conclusion
Important, please read:
I don’t pretend to know-it-all
For the whole analysis, I focused on the media relations part only, not influencers/bloggers/brand content/media buying/social networks etc. (Side note, if you are interested in PR, I’d suggest reading this: Read more about PESO Model here).
I don’t have access to Nintendo/Intelligent Systems “insider” information, meaning that most of my analysis is based on
I spent the whole last week translating an interview about Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia. It was featured in the July 2017 issue of Nintendo Dream (released May 20th, 2017). I had to find and buy the magazine too! This post is the entire interview in one place for your convenience (you may notice the last few days have snippets from it, separating various sections).
A big thanks to VincentASM on serenesforest.net for referring me to the fact that nobody had translated it yet (that we know of). Please link back if you use any part of the interview as I put a lot of time into it. The original Japanese transcript I (re)typed up is available by request.
Please note the third section has spoilers. The section has a clearly marked spoiler warning from the magazine and me, so please be weary.
Lastly, this interview took countless hours of valuable free time to transcribe/translate/edit… not to mention I had to buy the magazine itself. But I’m glad to have had the opportunity to bring this all to you! If you’re feeling generous and want to help support my passion of translating, please use the button below!
Note: there are very minor spoilers here, as it addresses something in the first half hour of the movie.
Your Name (named 君の名は Kimi no Na Wa in Japanese) is an anime movie and pretty big hit here in Japan, and doing well overseas too. It has gotten an official English dub that had been released outside of Japan sometime after the original version.
When I heard there was going to be a dub, I got curious about how they would handle translating some things. One of them was that a scene in the Japanese version that relied on pronouns in Japanese as well as dialect inflection.
So, when the dub came out, I hunted down the scene to see how they handled it. Let’s take a look!