Sonic X – Strange Localization: 1969 Chateau Latour vs Salami

Today I look at something that always perplexed me since I watched Sonic X in Japanese so long ago, and it has to do with a localization decision by 4kids.

4kids is no stranger to silly cuts and edits to the anime they bring to the west, as you can find plenty of articles and videos about online dealing with Pokémon and One Piece.

Obviously, they change things that they deem inappropriate for their English audience which is usually younger (or deemed less mature) than their Japanese counterparts.

Sonic X is full of cuts, but this one is just the strangest to me:

Continue reading

Advertisement

Yū Yū Hakusho “Smiling Bomb” (JP/EN) Lyrics Comparison

00000585947

Today’s post compares the original “Smiling Bomb” (微笑みの爆弾 Hohoemi no Bakudan) to the officially localized version.

The first translation is my own that I translated a few posts ago. It is a literal translation from the Japanese lyrics. The localized lyrics follow. I add some notes at the bottom.

Enjoy!

Continue reading

Yū Yū Hakusho “Hohoemi no Bakudan” Lyrics Translation

00000585947

Today’s song is “Smiling Bomb” (微笑みの爆弾 Hohoemi no Bakudan), which is used as the first opening song for the show, Yuu Yuu Hakusho.

It has an official translation/localized version too, which will be compared later on.

The format:
Kanji
Romaji
English

Enjoy!

Continue reading

The Melancholy of Haruhi Suzumiya – “Lost My Music” (EN/JP) Lyrics Comparison

tsumeawase

Today’s post compares the original “Lost my music” to the officially localized version.

The first translation is my own that I translated a few posts ago. It is a literal translation from the Japanese lyrics. The localized lyrics follow. I add some notes at the bottom.

Enjoy!

Continue reading

The Melancholy of Haruhi Suzumiya – “God knows…” (EN/JP) Lyrics Comparison

tsumeawase

Today’s post compares the original “God knows…” to the officially localized version.

The first translation is my own that I translated a few posts ago. It is a literal translation from the Japanese lyrics. The localized lyrics follow. I add some notes at the bottom.

Enjoy!

Continue reading

The Melancholy of Haruhi Suzumiya – “God knows…” Lyrics Translation

tsumeawaseIt’s on many sites, but here’s a personal (literal) translation of the song God Knows…, played as a character single and in the show, Suzumiya Haruhi no Yuutsu (The Melancholy of Haruhi Suzumiya). 

The format is:
Kanji
Romaji
English

Enjoy!

Continue reading

Valkyria Chronicles - ”No Matter the Distance” Lyrics Translation

Today’s song is “No Matter the Distance” (どんなに遠くても Donna ni Tokutemo), by JUJU –used  during the events of the game Valkyria Chronicles .

The game is one of my favorites, and not very many people have played it. The anime was not as good in my opinion.

The format:
Original Japanese Lyrics 日本語で
Romaji
English

Enjoy!

Continue reading

Valkyria Chronicles: “A Love Passed On”/”Succeeded Wish” (EN/JP) Lyrics Comparison

Today’s post compares the original “Succeeded Wish” (受け継がれる想い Uketsugareru Omoi) to the officially localized version, “A Love Passed On.”

The first translation is my own that I translated a few posts ago. It is a literal translation from the Japanese lyrics. The localized lyrics follow. I add some notes at the bottom.

Continue reading

Valkyria Chronicles - ”Succeeded Wish” Lyrics Translation

Today’s song is “Succeeded Wish” (受け継がれる想い Uketsugareru Omoi), by Megumi Toyoguchi –used as a theme and during the game Valkyria Chronicles .

It has an official translation/localized song (titled “A Love Passed On”), but it is slightly different in meaning. I will do a comparison post later on!

The game is one of my favorites, and not very many people have played it. The anime was not as good in my opinion.

The format:
Original Japanese Lyrics 日本語で
Romaji
English

Enjoy!

Continue reading