Today’s Pokemon is Mawile –again! I translated one of the cards from a newer set a few days ago, so here is a slightly older one.
Japanese Card is top/first, my edit/translation is second/bottom. Card info can be found here.
Japanese Pokémon cards translated to English. I first scan or find the Japanese card online. I then attempt to clean it up using the resources on hand –such as similar textures on the same page. I then do the translation and insert the translated text in the proper fonts (Gill Sans and Gill Sans Condensed).
There are limitations that an official translator would not run into, such as the “clean up” process. There would already be a base template for the card that one really just has to insert text upon, and so the quality would not drop. The current method may be low quality as it is completely dependent on the quality of the original source. Watermarks and low resolution sometimes cannot be helped.
On a professional level, the clean card and proper programs would be much easier to work with, and would take nowhere near as long. These serve as improvised examples regardless.
Today’s Pokemon is Mawile –again! I translated one of the cards from a newer set a few days ago, so here is a slightly older one.
Japanese Card is top/first, my edit/translation is second/bottom. Card info can be found here.
Today’s Pokemon is Mawile. More information on the Pokemon can be found here.
The original Japanese card is first/on top. My edit/translation is second/bottom.
Notes:
-The official Localization named the second move (Circle Head) to “Big Ol’Bite” to reference what the move does rather than what it refers to. The “Circle Head” refers to the circle on the scary head attached to the Mawile (which has the yellow circle) –implying the bite. This would be hard to explain on the card itself given the room, so their decision was more friendly to younger audiences.
Today’s Pokemon card is Zoroark! More information and the source of the card can be found here.
Original card is first/top, and my edit/translation is second/on the bottom.
Today’s Pokemon is Zorua. The source of the card and more information about it can be found here.
As usual, the first/top is the original Japanese card, and the second/bottom is my edit/translation.
Today’s Pokemon Card is a supporter card, the Blacksmith. Source and more information about the card can be found here.
The original Japanese card is first/on top, and my translation/edit is second/below.
Today’s card is the Pal Pad, an item card. More information and the source can be found here.
The original Japanese card is first/top, and my translation/edit is second.
This time, a Trainer Card that is an item, rather than a supporter. This is from the XY set. The original card is top/first, my translation/edit is bottom/second. The original card source as well as more information on the card can be found here.
Today is a simple Trainer Card, specifically the trainer Lysandre (フラダリ) from the XY Wild Blaze set. The original Japanese card is above/first, my edit/translation is below as usual.
More information on the card, as well as the card source, can be found here.
Notes:
-I used his officially localized name to minimize confusion.
Today’s Pokemon is Talonflame. More information on this Pokemon, as well as source of the picture, can be found here.
As usual, original Japanese card is on top/first, and my edit/translation is below/second.
Notes:
-I wish I had higher quality scans so that the editing does not come out as horrible as it does with these.
-I used the original Japanese name for “Flare Drive,” but “Devastating Wind” was the best translation for the first one that lined up with the official translation.
Today’s Pokemon is Fletchinder. More information on the Pokemon, as well as the source of the card, can be found here.
As usual, the original Japanese card is on top/first, my translation/edit is underneath/second.
Notes:
-The second card has a slightly different fire template, likely due to scan quality of the first one.
-This time the weakness/resistance/HP numbers were reproduced by me rather than keeping them from the old card as I experiment with different methods of editing that look best.