Breath of the Wild: How do those sand seal puns work in Japanese? [JPN vs ENG]

Screen shot from here.

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

The section question regarding Legend of Zelda: Breath of the Wild comes from personal curiosity.

So in the Gerudo Town in the game, there is a woman who sells sand seals. She makes quite a few puns (as seen on the image at the top of the page), and so I’m sure many were curious at what that may have been in Japanese.

So let’s take a look!

Continue reading

Advertisements

Breath of the Wild: How do the “-son”‘s work in Japanese? [JPN vs ENG]

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

This is the question a few people have asked me:

“How do the -son names (Bolson, Hudson, etc) work in Japanese?”

Well, let’s take a quick look!  Quick context: There’s a group of characters with names that end in “-son” in the game as part of a side quest. I was curious about this one myself so was glad someone asked!

Continue reading

Zelda: Does Ganondorf have a surname in the Japanese ALttP manual too? [JPN/ENG]

A reader sent me a question a few weeks ago that I had a chance to look into now.

Nintendo updated its Zelda website to include a profile of Ganon that refers to him as “Ganondorf Dragmire.” I heard this was also in A Link to the Past‘s game manual. Was there any mention of the name or some other surname in Japanese?

Zelda Legends thankfully had scanned copies of the manual for the game both in Japanese and English which I used in reference for this post. So let’s take a look:

The dialogue is highlighted in Japanese (left) and English (right).

In Japanese: He is simply ガノンドロフ and ガノン (Ganondorf and Ganon respectively). He has the title of an Evil King/King of Thieves/etc, but no mention of a surname of any sort.

The English above is straightforward, mentioning both Dragmire and Mandrag as other names.

So, no, the Japanese manual did not make a mention of this surname at all, and it is likely a localization creation that the site decided to stick with!


Comparisons are always fun! I hope this post can be used in reference for those who may not be aware of the lack of surname in Japanese.

Let me know if there’s anything you’d love to have looked into. Feel free to leave any comments below!

 

Zelda: Breath of the Wild Fan Comic Translation (1)

Today I translated a fun, single page comic that puts things into perspective, based on Breath of the Wild.

This comic was originally drawn by artist @sbrk_koo . See the original in the gallery here.

So please keep in mind I did not draw these. I simply translated them. I did however have to edit the graphics slightly to get the English sound effects in there!

If you have any brief fan comic/picture requests, or are feeling kind enough to donate, please use the “DONATE” button on the top right of this page!

Breath of the Wild: What was the “neigh” scene like in Japanese? [JPN vs ENG]

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

The section question regarding Legend of Zelda: Breath of the Wild comes from a reader on twitter.

It is a very simple one. “What do the two boys (pictured above) say in Japanese?” They are found at the Dueling Peaks stable during the day, for reference.

It is a good question as the joke in English revolves around the English specific “neigh.”

So let’s take a look!

Continue reading

Breath of the Wild: How do the Gerudo refer to boys/girls in Japanese? [JPN vs ENG]

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

The first question regarding Legend of Zelda: Breath of the Wild!

It is a very simple one:

“What do the Gerudo call boys and girls in Japanese?”

Well, let’s take a look!

Continue reading

Let’s Compare Zelda: Breath of the Wild!

I just recently beat Breath of the Wild (not to 100% completion, though), and found myself curious about some of the dialogue I came across along the way.

The Switch is a region free system, and as such the language is easy to change between Japanese and English. So this got me thinking: why not take a look at what may have changed between games?

From location names, sidequest names, or dialogue anywhere in between, it may make for some fun articles!

I want my readers to give suggestions in the comments, on twitter, or by email, about some things for me to look into. We’ll have a lot of fun seeing what may have changed, or what may have remained the same. The game is largely untapped when it comes to comparisons due to being a recent release.

Personally, I am thinking about looking into what the Gerudo terminology is in Japanese for starters! But I welcome any and all reader comments/suggestions/requests. I recall seeing some puns and rhymes that only work in English in some areas, so that’s another curiosity to look into (that lady selling sand seals, for instance…)

As I have completed the game I do not mind suggestions that may contain spoilers, but for the sake of other readers who may not have completed the game yet, please mention if your post/suggestion will contain spoilers or not. : )