Super Mario Odyssey: “Fuggedaboutit!” [JPN vs ENG]

Today’s post is a small one, and covers a reader request from user @LunaPlatinum1 on twitter:

“I wonder what stuff like “Fuggedaboutit” would be in Japanese <attached with above image>

I finally made it to the Metro Kingdom earlier, and looked into what he said. So let’s take a look!

Continue reading

Advertisements

Pokemon X/Y – “Owned, suckah!” [JPN vs ENG]

Not my screenshot. Source.

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“I saw a thread on reddit where someone linked a shot of this sassy old guy in the Battle Maison. What was the Japanese line? Just curious. Thanks!”

I don’t think I ever ran into him, that line is hilarious! So I’m curious what that was too.

Let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – Is Arran a Hitman? [JPN vs ENG]

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“There’s a butler named Arran who refuses to reveal the name of the master who presumably set him up to harm you in some way! Was his Japanese dialogue more clear on his intention? Like is he a hitman or something? lol”

I remember that guy! I always thought he was out to assassinate the trainer too, which was a silly (and dark) thought at the time. Of course it’s quite possible he was also just there to beat you in a Pokemon battle…

Either way let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – Julia the Robo-Maid [JPN vs ENG]

Not my screenshot.

Yesterday, I looked into a curious man in the Battle Chateau of Pokemon X/Y who keeps saying “Monsieur!” in English. It reminded me that I wanted to look into this other peculiar character, too: Julia, who seems to be a robotic maid of some kind.

Let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – “Monsieur! Monsieur!” [JPN vs ENG]

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“There’s this guy in the Battle Chateau who keeps saying Monsieur monsieur over and over. I think his name is Lesotho. What does he say in Japanese? Thanks!”

I’ve been meaning to look at the Battle Chateau actually, especially for that one robo-maid and the other guy who seems to be out to assassinate you…either way, this is a good place to start!

So let’s take a look!

Continue reading

FE10: Radiant Dawn Localization: Naming the Goddesses of “Order” & “Chaos” [JPN vs ENG]

Today’s post is a quick look at the word choice of the localization going for naming the goddesses after “order” and “chaos.” There are some nuances that may be fun to look at.

It’s really trivial, and mostly insignificant. But still pretty notable to when translating countless blocks of text from Tellius Recollection Volume 2.

Slight spoiler warning for those who have yet to play this game. Putting this here just in case I mention something near the end.

Continue reading

Pokémon Gold & Silver: Earl’s speech mannerisms & “winner is you” reference [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time we looked at a scene between two girls in Sea Mauville.

Today’s post is not a reader one, but a personal curiosity. From playing through Pokemon Gold and Silver again (thanks to their recent re-release on the 3DS Virtual Console), I came across this character in Violet City I had forgotten about: Earl.

He has a funny way of talking which automatically raises flags regarding what the original language may have been, and even references the “winner is you” meme. So I figured it was worth looking into.

So let’s see what’s going on here!

Continue reading