Mario & Luigi: Superstar Saga Localization: “The Mustard of Doom” [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English versions. Last time, I looked into the “I was just about to walk my cat” line from Fire Emblem Fates.

Today’s post involves a line from Mario & Luigi: Superstar Saga, requested by a reader:

“In light of the upcoming Mario & Luigi: Superstar Saga remake, why not compare one of its most famous quotes, the “mustard of doom”?”

I remember reading this quote somewhere, and I could’ve sworn Clyde Mandelin (of Legends of Localization) did so. But all I found was him referencing the line in this article of his. He was comparing other fun dialogue from the game, but not this one. I’m not sure if he did this one directly elsewhere. Either way, I looked into it!

Now, let’s take a look!

Continue reading

Advertisements

FE Fates Localization: “I was about to walk my cat” [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked at how Lukas from Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia is portrayed slightly differently in English

Today, I return to Fire Emblem Fates thanks to a reader on twitter:

“I was going through my Miiverse when I saw this and I was wondering if the cat was in the Japanese original or simply the localizers having fun. It’s from Revelation chapter 14.”

They provided a screen shot with it (seen above). It’s a brief side conversation with a villager upon visiting a home on the map.

Let’s take a look!

Continue reading

FE Echoes: SoV Localization: Is Lukas different in Japanese? [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.

So here’s a question from a reader:

“Now, I’m curious about Lukas in Shadow of Valentia. I’ve been hearing from people who witnessed his Japanese dialogues and have mentioned that Lukas is more polite and less sarcastic? I’ve been told he’s nicer and more emotional. Is this true?”

Today’s post I compare one scene in particular (requested by the above reader), but there are likely other good candidates to show the differences.

So let’s get to it!

Continue reading

Pokemon: Sun/Moon “My Body is Ready!” [JPN vs ENG]

Not my screenshot. Source.

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English versions. Last time, I looked into a line from Pokemon X/Y, which today’s post is related to, so please read it!

Today’s post comes after a user on twitter reminded me:

“Kukui also makes a “my body is ready” joke in Sun Moon. I wonder if that’s close to the Japanese translation as well.”

I remember seeing this! So let’s take a look:

Continue reading

Pokemon: X/Y “My Body is Ready!” [JPN vs ENG]

Not my screenshot. Source.

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English versions. Last time I looked into one of Soleil’s lines from Fire Emblem: Fates.

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“In Pokemon X/Y, there’s a guy who quotes that “my body is ready” meme. Just curious what it was in Japanese.”

I remember that guy too! So let’s take a look:

Continue reading

FE Radiant Dawn: Mia x Rhys Comic Translation (1) (by sa_ayahara)

Today I translated a very brief (3 page) fan comic featuring Mia and Rhys from Fire Emblem: Radiant Dawn

This comic was originally drawn by artist @sa_ayahara who draws quite a lot of fan art involving the two.

So please keep in mind I did not draw these. I simply translated them. I asked for her direct permission to translate them, and she granted (and in fact encouraged) me to do so. She asks that her works not be reproduced elsewhere without her permission.

See her wonderful pixiv profile here. She does a lot of Tellius (FE9/10) art beyond just Mia and Rhys, too!

If you have any brief fan comic/picture requests, or are feeling kind enough to donate, please use the “DONATE” button on the top right of this page!

The original comic in its original language can be found on this tweet of her’s.

Below is my translated version. Please do not reproduce it elsewhere.

FE Fates Localization: Soleil & Cows [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked at Garcia and Dozla’s support conversation in Fire Emblem: Sacred Stones FE8.

Today, I return to Fire Emblem Fates thanks to a reader request who emailed me:

“So Soleil has this line about how milking cows is ‘good practice.’ Dare I ask what it was in Japanese?”

Ah Soleil, you really hold a special place in my heart. I remember this line in English (and Japanese) as well, so let’s take a look at it!

Continue reading