This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked into a bit of Farina and Karla’s support conversation from Fire Emblem: Blazing Blade (FE7).
Today, I look into a reader request who emailed me:
“I recall reading…. somewhere…. that they changed Garcia and Dozla’s support conversations to remove alcohol references.
If you have time, could you look at it?”
I have heard of this too, but never looked into it. It’s listed under trivia on Garcia’s page on the Fire Emblem wiki, for instance, though it lacks any citation.
So let’s fix that!
Today I look at something that always perplexed me since I watched Sonic X in Japanese so long ago, and it has to do with a localization decision by 4kids.
4kids is no stranger to silly cuts and edits to the anime they bring to the west, as you can find plenty of articles and videos about online dealing with Pokémon and One Piece.
Obviously, they change things that they deem inappropriate for their English audience which is usually younger (or deemed less mature) than their Japanese counterparts.
Sonic X is full of cuts, but this one is just the strangest to me: