FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 46) Translation

A translation of Page46 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 46 (10/9) “Riddle Me This”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

Advertisements

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 32) Translation

A translation of Page 32 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 32 (6/26) “True Form”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 25) Translation

A translation of Page 25 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 25 (5/08) “Masterful Moves”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 20) Translation

A translation of Page 20 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 20 (4/03) “The Battle of Appeals”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 17) Translation

A translation of Page 17 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 17 (3/13) “Feh is Huge! (?)”

 

 


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 16) Translation

A translation of Page 16 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 16 (3/06) “The Envious Half”

Notes:

  • Please see last week’s comic involving the “other half” joke first if this one doesn’t make much sense.
  • As the original comic played to the same wording, I tried to keep the innuendo consistent between the comics. While in this particular case Sharena may have been simply referring to the lower half (aka “butt end” or inferior half), to play to the last comic, I added the “bending” reference to add to how things may have been taken the wrong way. If you see a more literal translation, the joke may not come off as well (as indeed the last comic delved into what half Alfonse would be part of, and the punchline here is simply that Sharena automatically assumes the lower half. But this isolates it from the previous punchline that also involved the suggestive meanings of such).
  • The talk between Alfonse and Kiran was likely just referring to a battle and how much synergy they have with each other, referring to Robin’s quote in the previous comic too –so it makes sense that she being unaware of the context would lead to such a reaction too. As such, I had to write the dialogue in a way where it could’ve been taken the wrong way. I hope that came across well enough. Literally, it would read “Way to go, other half!” and “Hahaha you too, other half!” But you can see how that just reads rather awkwardly in the end.

I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 15) Translation

A translation of Page 15 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 15 (2/27) “Half a Body, Half a Mind”

Notes:

  • The title to this comic in Japanese is: “半身半信半疑.” You can see the 半 character repeated over and over, it means half. So the title literally means Half Body, Half Belief, Half Doubt. The second part of this title basically pertains to indecision. Kiran can’t figure out what Robin meant, so “Half a Mind” was fitting while keeping to the “Half” theme.
  • The line regarding “consummate our bond” was “合体とかできるのかな・・・” in Japanese. (Lit: “I wonder if we can we join our bodies?”) The word 合体 pops up with its double meaning of literally joining bodies (fusing together as seen), but also “copulate.” It is used as a pun in other media too (immediate example being a certain episode of the anime Lucky Star that used the word as its punchline). So to make Kiran express the equally vague pun I wrote it out as I did for Alfonse to potentially take it the wrong way (even if Kiran meant it literally) –but at the same time keep it as vague and child friendly as it was before…or so I hope.

 

I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button