Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 98 Translation

The latest of my daily scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 98. The compilation post that features all pages thus far is here!

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work! (If the donate link doesn’t work, try the button on the side -> )

098translate

Notes:

  • In Japanese, Keaton said お礼参りに来たぜ! which can mean “We’ve come to settle the score!” to which Kaden corrects him saying, 恩返しね (“repay a favor”). The joke carried well in English, as settle the score has more negative connotations (usually someone seeking revenge), which is why Corrin was nervously confused.
  • An alternative meaning is Keaton saying, “We’ve come on a pilgrimage to give thanks!” (the above line can mean that too), which Corrin would still be notably confused by, but the above flowed better in English.

Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 94 Translation

The latest of my daily scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 94. The compilation post that features all pages thus far is here!

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work! (If the donate link doesn’t work, try the button on the side -> )

094translate

Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 93 Translation

The latest of my daily scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 93. The compilation post that features all pages thus far is here!

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work! (If the donate link doesn’t work, try the button on the side -> )

For those interested in how much thought went into such a mundane comic, please check the translation notes! The left comic (Singing Haiku) had to be adjusted slightly to best get the joke across.

093translateNotes:

  • The left comic was a tough one. I felt it could be better. Translating was straightforward, but the main joke would be literally lost in translation. The joke revolved around the fact that, in Japanese, the word for singing and song (歌/歌う) can also be used for classical poetry/reciting poetry.
  • With the above in mind, I tried a lot of different approaches to making it flow naturally, but in English the closest I could get was saying “to sing one’s praises” (often through poetry). But it sounded really awkward to say “I support my allies by singing one’s praises…” or “singing their praises.”
  • The other joke still comes through, however, in that Corrin was rather impressed with the mundane Haiku coming off as potentially “deep” song, when really he just misunderstood the sing vs poetry joke.
  • As a result, I included the brief Translator’s Note, but set out to avoid doing this too often when translating these comics. This one needed one, or else the entire comic would have to be changed.
  • For those interested, the first Haiku was more literally, “Yukimura scolds me/gets scolded when his glasses break”, with the “scolded” a pun on “big round eyes”. So I figured “big round eyes” and “burn into my soul” would combine the two ideas while still adhering to the 5-7-5 structure.
  • The second haiku about the loincloth is more accurate and just reworded slightly, but she is referring to laundry she forgot to hang up.
  • The title is actually “One-Haiku Poem” (or one-verse poem) if it were translated literally, but I changed it to “Singing Haiku” as a way to get the pun idea across better.

Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 29 Translation

The latest of my daily scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 29. The compilation post that features all pages thus far is here! This is the last of the colored pages.

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

This particular page had a lot going on in terms of puns that had to be translated. See notes below the image if interested in trivia or how the Japanese had to be slightly changed to convey intent!

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work!

029translate

Continue reading

Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 7 Translation

The latest of my scan/clean/translation of  Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings (ファイアーエムブレムif 4コマKINGS).

This is an individual post for Page 7. The compilation post that features all pages thus far is here!

I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work!

007translate

FE Fates: 4Koma Comic & Character Guidebook (Page 84-85) Translation – Crimson

The latest of my scan/clean/translate of Fire Emblem Fates: 4Koma & Character Guidebook (ファイアーエムブレムif 4コマ・キャラクターガイドブック).

 I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.

The compilation post is here!

All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work, and I am unemployed… so please consider donating if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work!

Here are today’s pages! (Page 84-85) They feature Crimson.

84 85

Fire Emblem Fates: 4Koma & Character Book Character Artworks [ALL]

00Cover

I decided to make a compilation post for the (untranslated) character pages from Fire Emblem Fates: 4Koma & Character Book (ファイアーエムブレムif 4コマ・キャラクターガイドブック) for people who just wanted the art regardless of the translation.

I am steadily working on translating the entire book however, which can be found here. I cover a new profile and following comic (comics not posted here) each day.

Please support the authors by buying a physical copy yourself! It makes for a fine addition to any Fire Emblem or manga collection, and does not cost much either!

All scanning, editing, uploading was done on my free time and was rather time consuming. It is certainly a lot of work, and I am unemployed… so please consider donating if you like it! Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis.

You can download all the artwork in bulk here.

All the text on the pictures below are the same as their character profiles, which can be found translated here.

If you share it on your own site, all I ask is you please link back to this site in some fashion. : )

Note that the first few pages are a little blurry on the edges. I hope to rescan them at a later date. It should improve after just a few pages!

Finally, all the artists and the characters they did can be found at the end of the post.

Continue reading