UPDATE 2: [Feb 9th] I updated the song to iron out some rough edges. I hope you like this version better! I will be uploading the localized lyrics later on and hopefully compare them too. The officially translated lyrics for the English version (“Lost in Thoughts All Alone”) can be found here. .Though, they are vastly different as it is a “localization” rather than a translation.
UPDATE: The officially localized title for this song is “Lost in Thoughts All Alone.” The preview lyrics (shown in the final Smash Bros announcement video on Dec. 15 2015) already shows significant differences between the songs, but I will wait for an official lyrics release or transcription before comparing them!
UPDATE 2: This is just based on the trailer. The full lyrics have sinced been released, and I translated them in full HERE.
UPDATE: It has been revealed that the name of the singer is Aqua. The official song’s name is “if – hitori omou”, or “One’s thoughts.” The below is still based on the trailer, but when the official song comes out, I’ll update it with the official lyrics.
A user onserenesforest.netkindly pointed out that a Japanese 2ch user uploaded potential lyrics for the song. So I translated them best I could. Please note that the translation is based on their interpretation of what they heard and transcribed, so if any errors arise, that is one possible reason.
I am still working on ironing out the translation. The song in question is during the first half of the trailer below:
tsutau mizu suji sono te ga hiraku asu wa hikari e te o nobasu kegare naki kin no tsurugi madoromi omoi o tachigitte tsutau seihitsu denshou yawaku hikari chitte yami wa sariyuku akatsuki hitori omou
From a vague lineage Comes a hand that will reach toward a light Opening a path to tomorrow The un-corruptable golden sword Will slash those hopes from their slumber And lead to prosperity That soft light will scatter And chase the darkness away Like a one man sunrise
There are still some things to work on, as 伝う水筋 can mean “along the river bank” or “from a watery lineage(?)” which itself can be taken to mean from a “vague lineage”, or “unknown linage.” In a way this can fit the theme of the game with Kamui being born in Hoshido and raised in Nohr, and so I went with “vague lineage.” The woman is singing on the edge of water though, so perhaps it is a pun?
“Slashing hopes from their slumber” implies awakening the hopes that were once lost, rather than crushing them as some may interpret it as.
With the new name Aqua, the watery image may work better. Also, “hitori omou” is the very last lyric of the song, so it can mean dawning on one’s thoughts rather than being a substitute for a metaphor.
Today I translated and edited Lalum (Fire Emblem: Sword of Seals)’s art book page (043). Japanese and English transcripts can be found below the picture! As well as the original image. This scan was from serenesforest.net.