Happy new year to all! Really sorry about the lack of posts lately… life has just been so busy.
A short and very trivial post today, mostly for posterity! A thread on reddit regarding gender pronouns got me curious to check a line in Ch 26 of FE7, where Ursula refers to Limstella as “my lady Limstella.”
Fans of FE7 are aware that Limstella isn’t really clearly referred to as male or female throughout the game, so this line sticks out a bit with that in mind.
The question that arises is: does the JP script also clearly define Limstella in this line to point at any intended gender?
Short answer: No, the JP uses a gender neutral title (“-sama” 様), so the gender-specific title is unique to the ENG/Localization.
You can see more details below. (Please be wary of spoilers for FE7).
It contains some fun tidbits for the first Fire Emblem game to come to the west (The Blazing Blade), and FE in general, so I encourage you all to read and share.
This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.
Today we look at a conversation from FE7 (BlazingBlade) chapter 14:
A friend brought up the following:
“Remember that recruitment convo with Erk? Where Erk says Serra is the last person he wanted to see and she’s happy he wanted to see her at all? How did that work in Japanese?”
Short answer: The content is actually similar, but localization tweaked the original joke slightly but managed to convey close intent thanks to clever word choice.
As part of a request from a friend on twitter, I decided to look into the original Blazing Blade commercial. I translate what’s going on, an excerpt from an interview regarding the commercial, a design document, what song is playing, and some other fun tidbits.
So let’s take a look!
First, here is the commercial itself, starring former actress Maki Horikita.
And below is the translation. I try to go in order and specify what is said by the voice, and what is just text. The song is afterward. Please note the translation is also to express intent, and thus, is not completely literal.
出会い Encounters…. 仲間 Friends… 戦い Battles…
(Voice) 仲間と一緒にどう戦うか・・・ How will you fight alongside your friends…?
(Voice) みんな、どんどん強くなる・・・
Everyone grows stronger and stronger…
別離
Partings 会えない
For the last time
(Voice) 失った仲間には、もう・・・会えない・・・
The friends who fall…we shall never see again…
(Girl): さようなら Goodbye…
(Voice): ファイアーエムブレム烈火の剣 Fire Emblem. The Blazing Blade.
Next, the song lyrics. Title: “LIFE IS…~another story~” by Ken Hirai. Specifically, the chorus:
答えなど何処にもない 誰も教えてくれない でも君を想うとこの胸は 何かを叫んでるそれだけは真実
There’s no answer anywhere Nor will anyone tell me But my heart shouts at the mere thought of you That much is the truth I do know
Note the song cuts off before the final two characters 真実 (truth). This is the third paragraph of the song. The rest of the Japanese lyrics for the song can be found here.
The song in full (or a cover of it, anyway) can be seen below. The original you will probably have to purchase:
The TV commercial for Binding Blade featured a song that was reminiscent of the Shadow Dragon commercial. However, the Blazing Blade commercial had a different kind of appeal with casting Horikita Maki along with Ken Hirai’s song playing.
Narihiro: Yes. That was one of many ways we sought to widen the gates [to make the game have more widespread appeal].
It was presented with this design document:
The above document has the same flow as the final product. The minor differences are the lack of “goodbye,” as well as a slightly different word used for “parting” (they wrote “separation” instead). Another subtle difference is that it seems Kent is the character dying instead of Heath in the commercial, a tidbit I point out just a silly point later. Also, the title seems to be “A girl’s murmurs.” The music is simply “Ken Hirai~” but not what song of his, either.
This article is mostly straightforward and a reference point, so I’ll summarize any thoughts/analysis/silly trivia in bullet point format this time around:
From the commercial, interview, and documents, one can see that the intention was to broaden the appeal of the game by using a known actress, popular song from 2003, and a change of style in presentation among other things.
Most notable is how the commercial is more emotional and focuses on meeting allies, growing with them, and eventual partings via mechanics like perma death. Compare this with previous commercials that are more opera-like with an operatic flare (links provided in the interview segment above).
“LIFE is…~another story~” is a romantic song (as the excerpt may have implied already) by the famed Ken Hirai, so was likely used for its popular appeal rather than its literal meaning. However, the themes of friendship and bonding share similar themes to love and longing, so it helped set the intended mood beyond it simply being a popular song in 2003. The song was not written for the game, but was actually the theme for a TV drama known as Black Jack Ni Yoroshiku.
Speaking of the US commercial (linked above), you can see the difference in intended marketing between the two versions. The US commercial goes with “build an army, trust nobody” as its central theme, rather than the themes of “meetings, growing, bonding, partings” that the Japanese commercial aimed for. Considering it was the debut game for the US (and west) too, it’s an interesting approach!
I believe that’s all that really needs to be said for this commercial! I hope to cover the Japanese commercial for Sacred Stones down the line.
Over the past several weeks (and months), I took a look at an old character poll conducted around 2003-2004 for the Elibe games (FE7 Blazing Blade and FE6 Binding Blade) for Japanese players. The results for the top 30 characters of each game were published online with Japanese player comments. The rest of the results (and some more comments) were published in the Character Book. As such, the data presented here is consolidated between the two sources.
While this poll was of course known to fans for a long time, the Japanese comments were never translated in full (for good reason, there were quite a few). As such the objective of this post (and project) is to serve as a resource in both presenting the poll data all in one place as well as giving English-speaking fans some insight on what Japanese fans thought of these characters those years ago. It’s become one of my objective to help bring the fandoms together in some way, so this is a part of that.
Altogether this was 49 pages of data on word that I translated on my free time during the last few weeks, so if you’re feeling generous consider donating to help support me continue to build an archive of Fire Emblem (and other) resources here on this blog! (I’ll do it anyway regardless of the donations, of course!)
Fire Emblem Heroes featured an update that includes new characters such as Dorcas, Lute, and Mia. You may recall Dorcas being the most surprising of these three to place high on the Fire Emblem Heroes popularity poll (Choose Your Legends) that took place some months ago.
It had been attributed to a particular meme involving a US commercial for the game he appears in, Fire Emblem: Blazing Blade on Game Boy Advance (and seventh installment in the series, first to come to the US).
Fans noticed very quickly that he in fact references this commercial directly (twice!) in his English dialogue in Fire Emblem Heroes, and I received multiple requests to look into what he says in Japanese instead.
Over the last week, I took an in-depth look at the Fire Emblem Heroes “Choose Your Legends” poll. It is the first time there has ever been (what is essentially) a popularity poll of the Fire Emblem series conducted worldwide across every main entry in the series. For that reason I put a lot of time toward looking at the trends, characters, and other fun data that we can derive from it.
There are limitations to it of course, which I address on each individual post. I hope as a Fire Emblem fan you gain some nice insight form all this.
A big thank you to Elieson over on serenesforest.net for having organized the original graphs of data that I could then modify and format for purposes here.
I will be resuming my usual translations from tomorrow, but if you have any other suggestions on what sort of data you want to see formatted (such as “Chart showing Jagen characters lined up), let me know! I’ll happily add it.
If you feel generous, then I’ll happily accept any donations you may have (just click the orange button on the top right of the page!)
Below I present the findings in image format, and links to the more detailed article pages! Enjoy! And thanks again for all reader comments and support. : )
Nintendo conducted a poll for Fire Emblem Heroes urging fans to pick a favorite character of theirs that they would love to see featured. Each fan could vote once a day for 13 days for almost any character from any of the main Fire Emblem series of games.
This is part of a miniseries I am doing on analyzing the vast amount of poll data available to us and what it means for the fandom and their favorites regarding characters.
Today we will focus on FE6 (Binding Blade) and FE7 (Blazing Blade). The latter is the first Fire Emblem game that came to the west, and indeed it shows! Combined they form the Elibe games.
There are some general things to keep in mind before we get started, however.
Today’s translation comes from the Fire Emblem 25th Anniversary Comiket Staff Book. It was a small book that featured notes and artworks from the game developers. I do not own this book, so all credit for scanning goes to an imgur gallery kindly uploaded by kingddd.
I am not translating these in any order, and simply by interest/request. I may get through the whole book eventually, but we will see!
Feel free to donate if you are feeling kind. Any amount, no matter how small, really helps me out : ) (The donate button/link can be found in the top right corner of the page!)
Today’s translation comes from the Fire Emblem 25th Anniversary Comiket Staff Book. It was a small book that featured notes and artworks from the game developers. I do not own this book, so all credit for scanning goes to an imgur gallery kindly uploaded by kingddd.
I am not translating these in any order, and simply by interest/request. I may get through the whole book eventually, but we will see!
Feel free to donate if you are feeling kind. Any amount, no matter how small, really helps me out : ) (The donate button/link can be found in the top right corner of the page!)