FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 4) Translation

The official FE Heroes website has started publishing weekly 4koma comics. I hope to translate them as they come here!

Enjoy!

Page 4 (12/06) “Xander and Veronica”:

 

Advertisements

FE Heroes: Sakura’s Kitty Paddle? [JPN vs ENG]

Today is a quick post from a reader question regarding Sakura’s “Kitty Paddle” and what it is in Japanese.

So I took a  look:

Kitty Paddle
猫の暗器
Cat’s Anki*

You will notice I didn’t translate “anki” as there is no real descriptor for it. Most literally, it means “hidden weapon” (or dark weapon, or illusive, etc).

According to the Japanese wikipedia, “anki” is described as:

暗器(あんき)は、中国武術における身体に隠し持つ事が出来る小さな武器の総称

“A generic name for small arms/equipment that could be concealed under clothing used in Chinese martial arts.”

It goes on to mention this moniker of weapons was adapted by Japan by the end of the 20th century thanks to the term’s popularity in film/manga/etc. It’s been a semi-recent way to define a category that previously did not have a definition in Japanese.

Continue reading

FE Heroes: Does Dorcas acknowledge the mutton meme in Japanese? [JPN vs ENG]

Fire Emblem Heroes featured an update that includes new characters such as Dorcas, Lute, and Mia. You may recall Dorcas being the most surprising of these three to place high on the Fire Emblem Heroes popularity poll (Choose Your Legends) that took place some months ago.

It had been attributed to a particular meme involving a US commercial for the game he appears in, Fire Emblem: Blazing Blade on Game Boy Advance (and seventh installment in the series, first to come to the US).

Fans noticed very quickly that he in fact references this commercial directly (twice!) in his English dialogue in Fire Emblem Heroes, and I received multiple requests to look into what he says in Japanese instead.

So let’s take a look!

Continue reading

FE Heroes: “Farfetched Heroes” [JPN vs ENG]

Today is a quick post about the new (as of this writing, Nov 15th) hero banner in Fire Emblem Heroes.

When I saw the title and characters involved, I wondered why the translators may have chosen “Farfetched” as their word of choice for the title. I’ve always liked the English word farfetched (thanks to a particular Pokemon), so it made me wonder what the Japanese was.

So I took a quick look:

Farfetched Heroes
大いなる英雄再び
Great Heroes Once More

Well, from the above you can see the Japanese seems to be stating the banner for what it is, and the translation seemingly went for a more colorful approach.

So what could be going on here? Let’s speculate.

Continue reading