So here is the same concept but with the FE8 cast instead. I hope to do the FE6 cast and end these posts with that.
Please note: This is all from Novel AI. I did not draw any of these pictures. They are allAI generated based on the original portrait sprites.
It took a bit of time, but I think worth it to kind of give FE fans a taste of what it might be like if there were ever to be some kind of remake someday?
As usual, it had the most trouble with some of the older male characters, especially those with facial hair. Any woman with prominent lips or made up lips it’d also overly doll-ify. It was certainly strange.
It wouldn’t be AI-generated without a few creepy or silly generations though. I’m posting them here for your amusement. Artur’s face is primarily in reaction to the others rather than being odd itself.
With this, there is just FE6 left to visualize. Perhaps after the next visualization, we can collectively commission true artists to remake these sprites!
I recently had an idea to put Lilina’s FE6 sprite through an AI art generator (NovelAI) to see what may come as a result:
For the most part, it did okay (yikes for that hand in #2). So this got me curious: What would others from the FE GBA games look like?
So I decided to go through the playable cast of FE7 and produce the following image by putting the character portrait sprites through the program and tinkering with various settings until I got a result I was either satisfied with or completely gave up on.
Take a look!
Please note: This is all from NovelAI. I did not draw any of these pictures. They are allAI generated based on the original portrait sprites.
A major problem was consistency in art style. But I did what I could as it was mostly for curiosity anyway.
It also ended up taking 4 hours and a bit of money for the AI generation power to get these up. But I think worth it to kind of give FE fans a taste of what it might be like if there were ever to be some kind of remake someday?
The generator had the most trouble with Dorcas, Hawkeye, Canas (monocle especially), and Vaida. It would often try to make even some of the scruffier characters prettier than they typically would be (Bartre?)
Below are some creepy or silly generations I had to sift through when putting the above together. I’m posting them here for your amusement.
AI is certainly fascinating, but I don’t think human artists have any worries about being replaced for a long time…
This was more exhausting than I thought it would be. But I eventually want to go through FE6 and 8’s cast too… after I sleep a bit and refill the AI by paying a bit more.
These come from a strategy guide written by Enix (the same that would become Square Enix). They wrote guides for all three GBA FE games. They are guides written in a fun fashion that certainly keep the reader entertained throughout while also being informative. They have amusing little drawings at the start of each section which is what CyanYoh posted in their thread.
Fans on the thread wished to see the artworks from the Binding Blade and Sacred Stones as well. So I decided to scan those ones as I happened to own the books and make a full compilation post for the fandom’s reference.
These are all also in an imgur gallery for your convenience as WordPress isn’t the most intuitive place to read these. Please enjoy whichever is easier for you to read!
Please note that all scans of the FE7 book are from CyanYoh and have been uploaded with their permission! (Which saves me a ton of trouble of scanning those images myself, so thank you!)
Lastly, I provided translations as captions below the picture where they are needed. I did not typeset as I usually do due to time constraints. Likewise, I did not translate the chapter names. The picture often has to do with the chapter itself, so there may be some lost context. I hope I can revisit and translate all titles for you all too in the future… but hope you all can enjoy the silliness without the context for now, regardless.
Enjoy!
Binding Blade
“Galle! Don’t wait for me any longer!!” SFX: Whoosh Gah!
SFX: Swipe swipe!“Become a sage… now?!” “Become a sage… at level 20?! (Background) If sold, [I’d get] 5000G (Item description) Guiding Ring(Right) First time (Left) Second time SFX: A sound of flexing muscle! A sound of being content with flab!“The Ranking!”(From left to right) Boots, Maltet, Talisman, Secret Book, Energy Ring(Left) “Prepare yourself…” (Right) “Who even are you?” (Bottom right) “Well…”“Oh hey, it’s 10G!”“My sword arm is yet again wasted on the unworthy…” SFX: Kyaah!
“Hnph! Hnph!”
“You can do it!” SFX: UUUWOOOGHH
“Hex…hex…hex…” SFX: Eeeep!
(Right) “What the hell are ya doin?!” (Left) “Ah, hello father-in-law!” SFX: Nudge nudge
THE THUNDERING UNCLES
“Get back here! You’re to be paired with me!” SFX: Run awayyy
SFX: The sound of awkwardness.
SFX: Gettting alongggg
Pegasus Trio: “Triangle Atta–“ “–CK!” – Barth
SFX: stomp stomp stomp
SFX: The sound of silence
“Welcome!” Sign: “Quality Assurance”
“Using ‘Rescue'” SFX: Snore
“Hm hm!” (the kind of nod that is followed by “I see!”)
BOW SQUAD
(Left): Torch (Right): Body Ring
Sign: “Please do not feed.” Kid: “Gorillas!”
SFX: Fwooosh “Was that…the finishing blow?!”
SFX: Stomp stomp stomp (Top right): “Stooopp!”
SFX (Left): “Hiyaaahh!” SFX (Right): “Ooooh”
Box: “Sword Master Lv. 20 equipped with a Silver Sword” SFX (Right) “EEEEYAHH”
(Left) Life
SFX: Clang!
“Oh Marrrcussss~” SFX (Marcus) “Sniffle…”
“Hey hey, let’s all get along huh?”
“Ohhh noooo Royyyy is deaddddd… or something!”
SFX: Swish swish SFX (right) “EEP”
(Right): Big and Little Sister : “You’re an idiot, sis!” (Left): Big brother and little sister : SFX pet pet
(Top right) ”Hi darling!” (Right) “Hears this all the time”* From the phrase: “耳にタコができる” (lit: Ears can become octopi) – to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears
“Regarding the culture of the Sacae region”
“Don’t give up! You’ll definitely hit him on the next shot!” SFX: Snore…
Right: “Iron Bow” Bottom: “Iron Sword”
Blazing Blade
(Scans are courtesy of CyanYoh)
“This is important!” Don’t sell yourself short. Find a client. Overcharge. “Hm hm…” (the type of nod followed up by “I see!”)
“Yayyy~!”
“Waaah!”
SFX: Smack! “Gwaaahhhh…”
“Hiyah!” “Here we come!” (Bottom right) “The originals”
“Uh…”
“Flap flap…!”
“Winner” SFX: Phew
Sign: Level up tour! This is the back of the line. Estimated 5 Hour Wait
“Ah?!”
SFX (left to right): Bulging muscle, Zoom! Squiggle squiggle
“Ah, the famed archer named Zethla from long ago…”
(Left) “I want to enact vengeance on my brother’s enemies…” (Right) “Let’s do our best together!”
“We got married!”
“The possibilities… are limitless!”
(Left): “Let’s team up again!” (Right): “Pay your damn bar tab!”
(Left) “Heyyy lady! I’m your knight in shining armor!” (Right) “My brother just can’t help but be like this huh…”
(Left) Wight (Right) Bonewalker
(left) “Are you interested in purchasing a Flux tome with your Fire tome?” (right) “No need for a set…”
“Gahaha! I’m still good!”
(Left) “Time for a strategic retreat!” (Right) “Good luck~”
“Ah you came~! Great weather today isn’t it? By the way are you single? If so, well my kid is here you see, and…”
“Effective against monsters”
“That eyeball…”
“Titania is always such a good girl!”
You can tell I took some liberties with some of the SFX in places, but the original JP remains in tact for readers to enjoy hopefully without cringing.
I may take a look at some of the other silliness the books have to offer, but for now, that’s all from me!
Today’s post is a personal curiosity! After seeing the differences (or mistranslations) between the regions of the various epilogues of FE7, such as Guy and Priscilla, or Bartre and Karla, I decided to go through all the epilogues (paired and unpaired) to see if there were any other differences to find that may not have been noticed yet.
There were some differences indeed, but none as major as the ones this blog has already covered.
Please be wary of spoilers as we go through many character endings.
This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.
Today’s post concerns a reader question via twitter regarding Guy and Priscilla’s A support ending in Blazing Blade:
@maikantopia Guy gets a rough ending in the US version so I did a JPN run. In one of the wikis it says the Japanese version has him getting eloped with Priscilla is that true? Id like to think he gets a happier ending in some version. pic.twitter.com/tnARgkq3w2
Short answer: Yes, it appears Guy did indeed elope with Priscilla in Japanese!
I had been unaware of this, but it was mentioned on Priscilla’s Fire Emblem wiki page under trivia, though with no source. So while this information may already be known to some, I write this mostly for posterity for those interested in taking a deeper look or wondering about its validity and wanting the original Japanese.
It contains some fun tidbits for the first Fire Emblem game to come to the west (The Blazing Blade), and FE in general, so I encourage you all to read and share.
This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.
Today we look at a conversation from FE7 (BlazingBlade) chapter 14:
A friend brought up the following:
“Remember that recruitment convo with Erk? Where Erk says Serra is the last person he wanted to see and she’s happy he wanted to see her at all? How did that work in Japanese?”
Short answer: The content is actually similar, but localization tweaked the original joke slightly but managed to convey close intent thanks to clever word choice.
“I have a quick request. If you defeat Aias in Eirika’s Ch13 (FE8), he compliments Renais’ tactician. Do you know what he says in Japanese, specifically if he says the tactician is female? Thank you in advance!”
Short answer: Aias does not specify any gender of the tactician in Japanese either.
Today’s post comes from a thread on reddit which concerns Hector and Eliwood’s A support conversation. u/Dragoryu3000 posed a question:
Hold up, is Eliwood and Hector’s A-Support majorly mistranslated?
They pinged me in a thread and I looked into it. The issue revolves primarily around Erik Laus and vague wording in the translation being potentially misleading as to what occurred. You can read their thoughts and the rest of the thread in-depth on the thread before reading this post if you want to get a better idea of the issue, but I’ll try my best to explain it as we go along, too.