Today’s post is a quick look at a line that has become a bit of a meme for the FEH community (especially on Nino from FE7/Blazing Blade).
Beyond Nino, many other characters say it. It’s actually based on an extremely common Japanese word, and this post is just to show you all the little variations in Japanese that all became (mostly) “do my best” in English.
“A generic name for small arms/equipment that could be concealed under clothing used in Chinese martial arts.”
It goes on to mention this moniker of weapons was adapted by Japan by the end of the 20th century thanks to the term’s popularity in film/manga/etc. It’s been a semi-recent way to define a category that previously did not have a definition in Japanese.
Today is a quick post about the new (as of this writing, Nov 15th) hero banner in Fire Emblem Heroes.
When I saw the title and characters involved, I wondered why the translators may have chosen “Farfetched” as their word of choice for the title. I’ve always liked the English word farfetched (thanks to a particular Pokemon), so it made me wonder what the Japanese was.
So I took a quick look:
Farfetched Heroes 大いなる英雄再び Great Heroes Once More
Well, from the above you can see the Japanese seems to be stating the banner for what it is, and the translation seemingly went for a more colorful approach.
Now since the mythological Loki was known to shapeshift into different genders some players are wondering if this is really Loki’s true form and if the FEH Loki is female unlike his mythological counterpart.
They very helpfully provided a sample video of the Japanese dialogue (also seen below) where they refer to themselves in the first person a lot. Japanese does have gendered (or, at least gender inflecting) first person pronouns which may provide a hint, so I took a look to see what Loki uses!
Please note this post was written as of November 16th, before any revelations of Loki’s true form and the like.