This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between
Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.
Today, I look into an old reader request involving some dialogue from Chapter 5 in
Shadow Dragon! (Sorry it took so long!):
I’d just always assumed Manaketes looked somethin’ like parakeets. Sheesh…
I bolded the relevant part. This can’t work in Japanese, can it? Isn’t the Japanese for Manakete “Mamkute” even? Any wordplay at all in it?
Short answer: No wordplay is involved, it is a case of localization just punching up a line. It only exists in the localization.
Let’s take a closer look!
Comparison, Fire Emblem, Translation, Video Games. Tagged
chapter 5, english, english version, intelligent systems, japanese, japanese version, localization, mamkute, manakete, nintendo, nintendo of america, shadow dragon
Today I translated and edited Fa (Fire Emblem: Sword of Seals)’s art book page (058). Japanese and English transcripts can be found below the picture! As well as the original image. This scan was from serenesforest.net.
Keep reading for the transcripts!
Fire Emblem, Translation, Video Games. Tagged
arcadia, art book, character book, digital edit, dragon, english, fa, fire emblem, fuuin no tsurugi, intelligent systems, japanese, kantopia, mamkute, manakete, nabata, nintendo, profile, roy, scan, sealed sword, serenesforest, sword of seals, the binding blade, translation