Today’s post is a small one, and covers a reader request to look into the Waluigi cap from Super Mario Odyssey. It’s part of an ongoing series of comparison from the game both by request and personal curiosity.
Tag Archives: mario
Super Mario Odyssey: Wario Outfit Description [JPN vs ENG]
Today’s post is a small one, and covers a reader request to look into the Wario cap from Super Mario Odyssey. It’s part of an ongoing series of comparison from the game both by request and personal curiosity.
Super Mario Odyssey: Luigi Outfit Description [JPN vs ENG]
Today’s post is a small one, and covers a reader request to look into the Luigi cap description from user @technickal101 on twitter.
I haven’t gained access to it myself in game yet, but they helpfully sent a shot of the Japanese text too, so let’s take a look.
It’s Tanabata! 七夕 Japan’s Star Festival and random trivia in anime and games
This is more a cultural post, and is not as in depth as it may seem! A brief break from Fire Emblem Fates things today to talk about this.
Today is the Tanabata Festival in Japan. Tanabata 七夕 (the seventh night) takes place on July 7th every year (in some areas of Japan), and is also known as the “Star Festival.” The legend goes that Orihime (represented by the star Vega) and Hikoboshi (represented by the star Altair) are lovers separated by the Milky Way and are only allowed to meet once a year on the seventh night of the seventh month. It is a rather “star crossed lovers” plot, though not exactly tragic as one may expect.
On this day, wishes are written on strips of paper and attached to wish trees. It is usually written by those in elementary school, but some provinces still decorate their streets quite elaborately.
On another note, sometimes this festival takes place a month later on August 7th, or anywhere in between, as it was originally based on the seventh night of the seventh month of a lunar calender.
You can read more about the origins of the festival as well as the story behind Orihime and Hikoboshi here or on wikipedia, or by just searching some culture blogs.
What I wanted to talk about was just various media you may have seen that reference Tanabata in some form or another, be it via a reference of a character’s birthday, or from the strips of paper attached to something.
This is not an exhaustive list at all. In fact, these are the first few things that come to mind in memory. There are plenty more examples out there! Feel free to provide anymore you don’t see here in the comments and I may add them too!
SSB4: Famitsu Sakurai Interview Translation (On Clones) (10/8)
Here is a tidbit translated from Sakurai’s weekly column in Famitsu. Specifically, a question regarding characters with alternate models, or “clones.” Original transcript below my translation. (I helped nintendoeverything.com with their translation, in case anyone wonders about possible overlap).
-How were Fighters with alternate models decided? [Clones]
There are 3 clone characters. At the start [of development] we made them alts but during development they started to develop their own individual traits related to balancing, so we ended up making them separate characters in order to separate their records. However, it was imperative that they did not take too many man-hours from the work itself. As they did not have to be created from scratch, they were balanced simply by altering [the original] slightly.
Lucina and Marth have different sword properties. Dark Pit and Pit are the same, but to give Dark Pit his unique arm and final smash, we had to make him a separate character. I thought old Dr. Mario fans would not agree to Dr. Mario being the same as Mario, so went on to give him a unique customizable set.
For example, this is like a free dessert after a luxurious meal that was prepared free of charge. In a restaurant with this type of service, I don’t think there’s anybody who would say, “Change this to a meat dish!!”
Yet, I’m told [to do that] about “Smash Bros.” But, I guess since a lot of them are children that do not fully understand, it cannot be helped.
Could you please leave it to me to select [characters] with man-hours and costs in mind? However you look at it, the game is a great bargain buy as a result.
(Original):
・モデル替えファイターはどのように決められたの?
モデル替えファイターは3人います。それぞれ、もともとカラーバリエーションとして制作を進めていたもので、途中でバランス的な個性がついたから戦績を別にするために枠を分けたのですね。ただし、制作工数を増やさないことが必須。イチからバランス取りが必要になると入られないので、相対的に調整するのです。
ルキナはマルスの剣質を変えたもの。ブラックピットはピットとほぼ同じだけど、豪腕や最後の切りふだが変わったために、戦績管理上別枠になったもの。ドクターマリオは、マリオと同じでは旧ドクターマリオファンが納得してくれないだろうから、カスタマイズの仕組みを使ってそれらしく。
これらはたとえば、採算度外視の豪勢な料理を用意したうえで、がんばってサービスとして出したデザートのようなものです。レストランではこういったサービスを「メインの肉料理に変えてくれ!!」と騒ぐ人はいないと思います。
が、「スマブラ]では言われるんですよね。とくに子供はわからなくてもしかたがないですが。
制作工数からの選択については、わたしに任せてくださいます?どう考えてもすごくお買い得な作品にはなっていますので。
SSB4: Famitsu Alternate Outfit Compilation (9/10)
SSB4: Famitsu Scan Translations (9/3) (All)
This is a convenience post, with all the scans for this week (9/3)’s batch translated. The original scans are not on this page, but can be found on each of the below’s individual pages (look under the “Smash Brothers” category on the right of the main page!)
I assume that next week will be the last batch (as the game comes out next Saturday in Japan), and maybe one more week after that as a follow up.
SSB4: Character Summary Famitsu Scan Translation (9/3) (1/2)
Today’s Famitsu had some info on Shulk among some other pages with misc information. This is a page that summarizes all the characters thus far. There is nothing new. Second page will be up later.
First is my edit/translation, second is the original scan. This scan comes from Nintendoeverything.
SSB4: Rosalina & Luma Famitsu Scan Translation (8/2)
(Original posting is August 2nd 2014. The date at the top may be different, see “About” for why!)
Nintendoeverything posted another scan from Famitsu today, but I acquired today’s scan from a very kind user Kogath (of the Monster Hunter Wikia). Here it is translated and edited!
Latest Famitsu scans are always posted here and on my twitter first! I get them done within about 90 min per page from when I receive the page for a Smash Bros article.
As usual, first is my translation/edit of the page, and the original scan right after it.
Little Mac’s translation is here!














