So fire emblem decided it would be a great idea to censor Bernies support conversation in the last update, for seemingly no reason at all. Baffled at why they did this, the game was already rated and her character was handled really well, makes no sense. #FireEmblempic.twitter.com/d1iArVdcwG
I was curious if the issue really was about potential “censorship,” and whether it was a case of the original Japanese having changed too (so the English changed with it), or if it was just the English that changed (to tone it down or alter it significantly).
The surprising result is… that the Japanese is the same as it was before, and that the new English ends up oddly closer to the (literal) meaning of the Japanese! Though with some subtleties lost, as may happen with literal translations.
Nintendo Dream ran a reader poll for Fire Emblem: Three Houses and published in vol. 306 (released August 21st). I translated some of the results and comments below!
The poll was conducted between July 25th through August 1st 2019 (Note that the game was released July 26th, 2019).
Note: I purchased the Nintendo Dream volume that included this poll with money received from your kind donations. : ) This is all done on my free time, and takes awhile. It can be a lot of work, but I do hope you enjoy!
Spoiler warning: This article involves light info about the Black Eagle path in Three Houses.
Today’s post comes as a request from a friend on twitter, as well as something I myself was curious about when playing!
You already mentioned you’ll look into Petra, but there is one thing she says I became conscious about. Just after you pick Black Eagles and you meet with the students, she says in English “You have a gut, Professor!” and Dorothea corrects her. What was that like in Japanese?
So this is actually an example of great localization they do for this scene. I also want to take the moment to talk about how Petra talks in Japan versus English in this article, so let’s get to it!