Pokémon – “Here Comes the PIKARAP Yo!” Lyrics Translation [Literal]

Earlier, the Pokémon Company posted a new song featuring Pikachu! (See above). It seems to be a spiritual sequel of sorts to Mimikyu’s song (which I also translated here).

The Japanese title is: “PIKARAPがはじまるYO” (Lit: “Pikarap is beginning yo!”) I translated it to “Here Comes the PIKARAP Yo!”

Like before, I translated the lyrics (literally) below. It is meant to be a rap, so I eventually really want to work on a version that works rhythmically too, and that keeps a rhyme as well as some puns. But as that will take a bit longer, I give the literal translation for those curious and want it faster. If you want to take a tackle at making it fit the rhythm and rhyme, please feel free!

The original Japanese lyrics can be found in the vid itself, but I re-wrote them below (both in kana and romaji for your convenience).

I assume there will be an official English translation that comes out… but that remains to be seen.

Continue reading

Advertisement

Pokemon Card: Pikachu (X/Y 42)

Today’s Pokemon is Pikachu, again! This is specifically Pikachu (X/Y  42).

Japanese Card is top/first, my edit/translation is second/bottom. Card info can be found here.

 PikachuXY42PikachuXY42Translate

I decided to add small notes this time just for those who are curious:

ほっぺすりすり (Hoppesurisuri) means to “rub a cheek against,” and so was appropriately localized as “nuzzle.”

でんこうせっか (denkousekka) literally means “lightning speed,” and so appropriately localized as “quick attack.”

SSB4: Famitsu Alternate Outfit Compilation (9/10)

This is not a translation, just a simple edit that compiles all of the alternate outfits presented by this week’s Famitsu.  It is unlikely I will translate all the pages that came out this week.

CharacterAlts

 

SSB4: Famitsu Scan Translations (9/3) (All)

This is a convenience post, with all the scans for this week (9/3)’s batch translated. The original scans are not on this page, but can be found on each of the below’s individual pages (look under the “Smash Brothers” category on the right of the main page!)

I assume that next week will be the last batch (as the game comes out next Saturday in Japan), and maybe one more week after that as a follow up.

page173translate page174translate page175translate page176translated page177translated page178translate page179translate

SSB4: Character Summary Famitsu Scan Translation (9/3) (2/2)

Today’s Famitsu had some info on Shulk among some other pages with misc information. This is a page that summarizes all the characters thus far. There is nothing new. The first page is already up.

First is my edit/translation, second is the original scan. This scan comes from Nintendoeverything.

page177translated

page177

SSB4: Famitsu Scan Translations (8/27) (All)

This is a convenience post, putting all four of this week’s Famitsu pages in one place. The original scans are not on this post, but you can find them in the individual posts of each page (click the “Super Smash Brothers” category on the right of the home page!)

*Notes: They likely meant Altered form, rather than origin form, for Giratina.

**Notes: Due to bad spacing, or perhaps a typo, it seems they wrote Force Palm as Neutral Special, but likely meant horizontal.

page218translate page219translate page220translate page221translate

SSB4: Pikachu/Charizard/Lucario Famitsu Scan Translations (8/27) (3/4)

This week’s Famitsu is a Pokemon special, with Greninja, Charizard, Lucario, and Pikachu! This is a page featuring the three Pokemon, Pikachu, Charizard, and Lucario. Just one more page left for this week.

Scans courtesy of Kogath. First is my translation/edit, followed by the original scan.

page220translate page220

Pokemon Card: Surfing Pikachu

Here is a translation of the Surfing Pikachu card. The original is first, then my translation/edit is second.

More information on the card itself can be found here.

naminoripikachu

SurfingPikachu

The official card can be found here.

Some things of note:
-I changed the font to Gill Sans, which seems to be the one the official TCG translators use, and so will be my standard translation font from now on.
-I spent more time on proper clean up this time using Paint Shop Pro.
-The official translation mentions multiple Pikachu at the beach, but otherwise has a close translation in the dex entry.
-The official translation states it as a “Basic Pokemon,” where as the Japanese card makes it clear that it cannot evolve into Raichu.

Again: The translation is all mine. I only viewed the official translation after I had fully completed my edit of the Japanese card