FE7 Blazing Blade Localization: Karel’s “Sword” – Physical Blade or a Technique? [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.

Today’s post concerns a reader from reddit’s curiosity regarding Karel. To quote:

Could you possibly take a look at Karel and Karla’s supports to see if they are strictly referring to the art of the sword or if there actually is a physical sword passed down in their family? I argued once that their English supports establish there is a physical sword (which is not named in game and in particular is not the Wo Dao).

They mention the quote (in the screen shot above) which is the line in question. One would likely assume it is indeed a physical blade as opposed to any sort of “way of the sword” as a result. It may be worth noting that Karel holds a bloodied sword in his official artwork too that some assume may be said sword.

Upon researching it, it’s an interesting case that leans toward mistranslation, and that the sword is actually meant to be a style and not a physical blade. But let’s take a thorough look at the matter.

If you like the work I do, then please consider donating! It helps fund future projects and helps let me do what I do. 🙂

Donate Button

Now let’s get to it!

Continue reading

Advertisements

FE7 Blazing Blade Localization: Did Bartre say a line meant for Karla? [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.

Today’s post comes from a reader on reddit and concerns a single line of dialogue between the characters Farina and Karla in Blazing Blade (FE7). These two are only on Hector’s path. From a reader:

While on the topic of Bartre here, will you cover the mishap that happens when he forgot to bring his weapon in Battle Preparations?

They shared a video with it that displays the mishap (shown below). It’s pretty amusing.

Let’s take a look!

Continue reading

FE7 Blazing Blade Localization: Barte and Karla’s Ending [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts.

Today’s post concerns a reader request and personal curiosity regarding Barte and Karla’s A support ending in Blazing Blade (seen above). Thanks to some vague wording, it caused a bit of confusion as to the character Bartre’s fate.

So let’s take a look!

Continue reading

Pokémon OR/AS: “I was teaching this girl how hard it is to be a Trainer!” [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time we looked at a certain Nurse at the Battle Maison in Pokemon X/Y/OR/AS.

Today’s post comes from a reader request:

“In [Pokemon] OR/AS, there’s this locked room in Sea Mauville that has two girls in it for some reason, and the internet went nuts thinking all sorts of dirty thoughts over the simple dialogue the two share. I don’t see what’s so sexual about it, but I attached it below. Was it more suggestive in Japanese or something? Idk what’s going on. Thanks!”

I vaguely remember this part from the game, I didn’t really think much of it at the time, but upon searching the line I do see a few threads here and there suggesting potential innuendo behind it. So what’s going on here in Japanese?

Let’s take a look!

Continue reading

Pokémon X/Y/OR/AS: That one Nurse in the Battle Maison [JPN vs ENG]

Not my screenshot. OR/AS version. Source.

Today’s post is part of a long line of comparison posts. Today’s comes as a personal curiosity, but also enabled thanks to a reader question:

“In Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire, there is a certain Pokémon Center Nurse in the Battle Maison. She speaks totally differently in a funny way. Is she the same in Japanese?”

I remember this Nurse very well! I’ve been curious about it myself. There is a similar Nurse also in the Battle Maison in Pokémon X/Y, though she speaks in a different way. So I decided to take a look at them both for today’s post!

Let’s take a look.

Continue reading

Pokemon: Sun & Moon: “7.8/10 Too much water.” [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time, we looked at a reference to the “over 9000” meme in Pokemon X&Y.

Today’s post is also a small one, and covers a reader request:

“There was a lot of buzz over how Sun & Moon references the infamous ‘IGN 7.8 too much water’ review, but I haven’t seen anything about what that was in Japanese. Look into it?”

The infamous “too much water” review in question was from IGN’s review of Omega Ruby and Alpha Sapphire. KnowYourMeme has a page on it with more details (image below is from them):

So let’s take a look at what the original was!

Continue reading

Pokemon: X/Y “Over 9000!” [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time, I looked at a (possible) reference to Navi’s “Hey! Listen!” line in ns! Pokemon X&Y.

Today’s post is also a small one, and covers a reader request:

“A psychic on route 10 says ‘power levels’ and ‘over 9000’ clearly as reference to the Dragonball meme. Was it a reference to that in Japanese as well?”

The reference in question is to the “it’s over 9000!” meme from Dragonball Z, the original clip seen below.

So let’s take a look at the original!

Continue reading