Project Octopath Traveler: How is Helgenish in Japanese? [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked at a scene from late in Fire Emblem: Radiant Dawn.

Today’s post comes from the coming game Project Octopath Traveler for Nintendo Switch. The game demo was released recently, and I was playing through it when I came across a scene I wanted to check.

The scene in question is at the start of Primrose’s path where she has to deal with the rather sleazy manager Helgenish. Considering some of the things he says, I wanted to see both versions.

So let’s take a look!

Continue reading

Advertisements

Breath of the Wild: How do those sand seal puns work in Japanese? [JPN vs ENG]

Screen shot from here.

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

The section question regarding Legend of Zelda: Breath of the Wild comes from personal curiosity.

So in the Gerudo Town in the game, there is a woman who sells sand seals. She makes quite a few puns (as seen on the image at the top of the page), and so I’m sure many were curious at what that may have been in Japanese.

So let’s take a look!

Continue reading

Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia Nintendo Dream Interview (July 2017) [Complete]

I spent the whole last week  translating an interview about  Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia. It was featured in the July 2017 issue of Nintendo Dream (released May 20th, 2017). I had to find and buy the magazine too! This post is the entire interview in one place for your convenience (you may notice the last few days have snippets from it, separating various sections).

A big thanks to VincentASM on serenesforest.net for referring me to the fact that nobody had translated it yet (that we know of). Please link back if you use any part of the interview as I put a lot of time into it. The original Japanese transcript I (re)typed up is available by request.

I recommend reading a previous interview about this game as some things the devs said in it are referenced.

Please note the third section has spoilers. The section has  a clearly marked spoiler warning from the magazine and me, so please be weary.

Lastly, this interview took countless hours of valuable free time to transcribe/translate/edit…  not to mention I had to buy the magazine itself. But I’m glad to have had the opportunity to bring this all to you! If you’re feeling generous and want to help support my passion of translating, please use the button below!

Donate Button

Continue reading

Breath of the Wild: How do the “-son”‘s work in Japanese? [JPN vs ENG]

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

This is the question a few people have asked me:

“How do the -son names (Bolson, Hudson, etc) work in Japanese?”

Well, let’s take a quick look!  Quick context: There’s a group of characters with names that end in “-son” in the game as part of a side quest. I was curious about this one myself so was glad someone asked!

Continue reading

Zelda: Breath of the Wild Fan Comic Translation (1)

Today I translated a fun, single page comic that puts things into perspective, based on Breath of the Wild.

This comic was originally drawn by artist @sbrk_koo . See the original in the gallery here.

So please keep in mind I did not draw these. I simply translated them. I did however have to edit the graphics slightly to get the English sound effects in there!

If you have any brief fan comic/picture requests, or are feeling kind enough to donate, please use the “DONATE” button on the top right of this page!

Fire Emblem Echoes: Dengeki Developer Interview (April 2017)

I spent the last two days translating an interview about the newly released Fire Emblem Echoes. It was featured in the June 2017 issue of Dengeki Nintendo (released April 21st, 2017).

A big thanks to VincentASM on serenesforest.net for sending me the scans. Please link back if you use any part of the interview as I put a lot of time into it. The original scans of the interview are available only by request, as well as the Japanese transcript I (re)typed up.

Some important questions are addressed, such as where the title came from, why Gaiden, and other fun tidbits of other Fire Emblem games. Enjoy!


Continue reading

Breath of the Wild: What was the “neigh” scene like in Japanese? [JPN vs ENG]

This is part of a series of comparing the Japanese and English versions of the game. Read more about that here! And feel free to leave a request or curiosity on the comments here or on that page.

The section question regarding Legend of Zelda: Breath of the Wild comes from a reader on twitter.

It is a very simple one. “What do the two boys (pictured above) say in Japanese?” They are found at the Dueling Peaks stable during the day, for reference.

It is a good question as the joke in English revolves around the English specific “neigh.”

So let’s take a look!

Continue reading