FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 22) Translation

A translation of Page 22 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 22 (4/17) “In The End, Fully Upgraded, It’s Only +3”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

Advertisements

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 21) Translation

A translation of Page 20 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 21 (4/10) “Summoning”

Notes:

  • Clearly this joke revolved around how Corrin from Fates shares his Japanese name with Kamui from Shadows of Valentia. There was no immediate way around it, so I reluctantly put in a translator’s note about the joke. I’ll be thinking of ways around it, and am open to suggestion. A challenge in localization!
  • I chose to go with the word “pretty” for “ikemen” (which normally means “handsome”/”cool guy”) simply due to the last panel not really working with his love for Valbar who he would already deem to be fine the way he is. Handsome usually has a masculine connotation to it, and to a western audience, I would assume one would take Kamui to fit that bill more than Corrin. This leaves “pretty” with it’s “less masculine” connotation to be vague in terms of whether it’s a good thing or a bad thing. It also leaves it vague as to what he thought of Kamui before that. Yes, this much thinking goes into one little word… xD

Here is an alternate version with slightly changed dialogue at the start to make the joke work with no notes in English. It plays with Leon’s expectations rather than the names being confused.


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 20) Translation

A translation of Page 20 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 20 (4/03) “The Battle of Appeals”


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 19) Translation

A translation of Page 19 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 19 (3/27) “Wait, Can Cavalry Move Again After Battle?”

 


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 18) Translation

A translation of Page 18 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 18 (3/20) “He Fits the Bill”

 

 


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 17) Translation

A translation of Page 17 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 17 (3/13) “Feh is Huge! (?)”

 

 


I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button

 

FE Heroes: “A Day in the Life of the Heroes” (Page 16) Translation

A translation of Page 16 of the official Fire Emblem Heroes comic. See all the chapters thus far on the compilation post here!

Enjoy!

Page 16 (3/06) “The Envious Half”

Notes:

  • Please see last week’s comic involving the “other half” joke first if this one doesn’t make much sense.
  • As the original comic played to the same wording, I tried to keep the innuendo consistent between the comics. While in this particular case Sharena may have been simply referring to the lower half (aka “butt end” or inferior half), to play to the last comic, I added the “bending” reference to add to how things may have been taken the wrong way. If you see a more literal translation, the joke may not come off as well (as indeed the last comic delved into what half Alfonse would be part of, and the punchline here is simply that Sharena automatically assumes the lower half. But this isolates it from the previous punchline that also involved the suggestive meanings of such).
  • The talk between Alfonse and Kiran was likely just referring to a battle and how much synergy they have with each other, referring to Robin’s quote in the previous comic too –so it makes sense that she being unaware of the context would lead to such a reaction too. As such, I had to write the dialogue in a way where it could’ve been taken the wrong way. I hope that came across well enough. Literally, it would read “Way to go, other half!” and “Hahaha you too, other half!” But you can see how that just reads rather awkwardly in the end.

I do these all on my free time, so if you like what you see and want to help support me, feel free to donate!

Donate Button