A reader kindly pointed me to FE: IF Dengeki scans from here. I translated the character profiles as the gameplay info is likely similar to the Famitsu ones, which I translated in full here.
I intend to translate the information on the TCG soon.
This was all done on my free time, and so took a little while. It was certainly a lot of work, but I do hope you enjoy! I am unemployed… so please consider donating if you like the work I do. : )
Notes:
-I made Character Page 1 by moving the Protagonist next to Aqua, they were originally on two separate pages.
-I referred to the Protagonist as a “he” but really can be either gender. I just used it as a neutral umbrella term!
-I erased the voice actor information. It made it look cleaner, as they are hard to read and can easily be mistaken.
“He” is not a neutral umbrella term. You can use the singular “they”. That’s gender neutral. 🙂
Hello!
“They” is what I was normally using, and then someone tells me its inappropriate and to use he/she, or just he. Ahhh I love Japan and lack of gendered pronouns. xD
In this case as they keep defaulting to the male protagonist I just wrote he for simplicity. I’ll use they as I have been in the future. Thanks!
Damn the feminazi’s got here quick.
Great Translation, Great Job! I like it!
Thank you very much! I’m glad you like it : )
Pingback: Fire Emblem If: Scanned character profiles Translated | Have Moe
im curious about some little squares that seems to show a littel of the relationship between the families members
Which squares specifically? Do you mean the ones with CV near them? If so, I just erased those as they were voice actor information. : )
the squares with some characters and some arrows linking them
I saw somebody answered your question on serenesforest! Hope that helps : )