Pokemon X/Y – “Owned, suckah!” [JPN vs ENG]

Not my screenshot. Source.

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“I saw a thread on reddit where someone linked a shot of this sassy old guy in the Battle Maison. What was the Japanese line? Just curious. Thanks!”

I don’t think I ever ran into him, that line is hilarious! So I’m curious what that was too.

Let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – Is Arran a Hitman? [JPN vs ENG]

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“There’s a butler named Arran who refuses to reveal the name of the master who presumably set him up to harm you in some way! Was his Japanese dialogue more clear on his intention? Like is he a hitman or something? lol”

I remember that guy! I always thought he was out to assassinate the trainer too, which was a silly (and dark) thought at the time. Of course it’s quite possible he was also just there to beat you in a Pokemon battle…

Either way let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – Julia the Robo-Maid [JPN vs ENG]

Not my screenshot.

Yesterday, I looked into a curious man in the Battle Chateau of Pokemon X/Y who keeps saying “Monsieur!” in English. It reminded me that I wanted to look into this other peculiar character, too: Julia, who seems to be a robotic maid of some kind.

Let’s take a look!

Continue reading

Pokemon: X/Y Battle Chateau – “Monsieur! Monsieur!” [JPN vs ENG]

Today’s post is a small one, and covers a reader request:

“There’s this guy in the Battle Chateau who keeps saying Monsieur monsieur over and over. I think his name is Lesotho. What does he say in Japanese? Thanks!”

I’ve been meaning to look at the Battle Chateau actually, especially for that one robo-maid and the other guy who seems to be out to assassinate you…either way, this is a good place to start!

So let’s take a look!

Continue reading

FE10: Radiant Dawn Localization: Naming the Goddesses of “Order” & “Chaos” [JPN vs ENG]

Today’s post is a quick look at the word choice of the localization going for naming the goddesses after “order” and “chaos.” There are some nuances that may be fun to look at.

It’s really trivial, and mostly insignificant. But still pretty notable to when translating countless blocks of text from Tellius Recollection Volume 2.

Slight spoiler warning for those who have yet to play this game. Putting this here just in case I mention something near the end.

Continue reading

Pokémon Gold & Silver: Earl’s speech mannerisms & “winner is you” reference [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time we looked at a scene between two girls in Sea Mauville.

Today’s post is not a reader one, but a personal curiosity. From playing through Pokemon Gold and Silver again (thanks to their recent re-release on the 3DS Virtual Console), I came across this character in Violet City I had forgotten about: Earl.

He has a funny way of talking which automatically raises flags regarding what the original language may have been, and even references the “winner is you” meme. So I figured it was worth looking into.

So let’s see what’s going on here!

Continue reading

Pokémon OR/AS: “I was teaching this girl how hard it is to be a Trainer!” [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time we looked at a certain Nurse at the Battle Maison in Pokemon X/Y/OR/AS.

Today’s post comes from a reader request:

“In [Pokemon] OR/AS, there’s this locked room in Sea Mauville that has two girls in it for some reason, and the internet went nuts thinking all sorts of dirty thoughts over the simple dialogue the two share. I don’t see what’s so sexual about it, but I attached it below. Was it more suggestive in Japanese or something? Idk what’s going on. Thanks!”

I vaguely remember this part from the game, I didn’t really think much of it at the time, but upon searching the line I do see a few threads here and there suggesting potential innuendo behind it. So what’s going on here in Japanese?

Let’s take a look!

Continue reading

Pokémon X/Y/OR/AS: That one Nurse in the Battle Maison [JPN vs ENG]

Not my screenshot. OR/AS version. Source.

Today’s post is part of a long line of comparison posts. Today’s comes as a personal curiosity, but also enabled thanks to a reader question:

“In Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire, there is a certain Pokémon Center Nurse in the Battle Maison. She speaks totally differently in a funny way. Is she the same in Japanese?”

I remember this Nurse very well! I’ve been curious about it myself. There is a similar Nurse also in the Battle Maison in Pokémon X/Y, though she speaks in a different way. So I decided to take a look at them both for today’s post!

Let’s take a look.

Continue reading

Pokemon: Sun & Moon: “7.8/10 Too much water.” [JPN vs ENG]

Part of a series on game comparisons! Last time, we looked at a reference to the “over 9000” meme in Pokemon X&Y.

Today’s post is also a small one, and covers a reader request:

“There was a lot of buzz over how Sun & Moon references the infamous ‘IGN 7.8 too much water’ review, but I haven’t seen anything about what that was in Japanese. Look into it?”

The infamous “too much water” review in question was from IGN’s review of Omega Ruby and Alpha Sapphire. KnowYourMeme has a page on it with more details (image below is from them):

So let’s take a look at what the original was!

Continue reading