FE Heroes: Does Dorcas acknowledge the mutton meme in Japanese? [JPN vs ENG]

Fire Emblem Heroes featured an update that includes new characters such as Dorcas, Lute, and Mia. You may recall Dorcas being the most surprising of these three to place high on the Fire Emblem Heroes popularity poll (Choose Your Legends) that took place some months ago.

It had been attributed to a particular meme involving a US commercial for the game he appears in, Fire Emblem: Blazing Blade on Game Boy Advance (and seventh installment in the series, first to come to the US).

Fans noticed very quickly that he in fact references this commercial directly (twice!) in his English dialogue in Fire Emblem Heroes, and I received multiple requests to look into what he says in Japanese instead.

So let’s take a look!

Continue reading

Advertisements

FE10: Radiant Dawn Localization: “Drowning in a pool of rancid butter” [JPN vs ENG]

 

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between various games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked at the “mustard of your doom” line from Mario and Luigi: Superstar Saga.

Today’s post however concerns an exchange from very late in Fire Emblem: Radiant Dawn.

As such, I’m putting in a spoiler warning for those who have yet to play this game! While I present this post in a spoiler free way, characters may be considered “walking spoilers” (it’s why no screen shot is provided).


So today we look at a line I’ve always been curious about myself, and one that some readers wanted to see too: That is, Sanaki’s “drowning in a pool of rancid butter” punishment she “decrees” to Sephiran.

Let’s take a look!

Continue reading

FE8: Sacred Stones Localization: Garcia, Dozla, & Drinking [JPN vs ENG] (Major Change)

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts. Last time, I looked into a bit of Farina and Karla’s support conversation from Fire Emblem: Blazing Blade (FE7).

Today, I look into a reader request who emailed me:

“I recall reading…. somewhere…. that they changed Garcia and Dozla’s support conversations to remove alcohol references.

If you have time, could you look at it?”

I have heard of this too, but never looked into it. It’s listed under trivia on Garcia’s page on the Fire Emblem wiki, for instance, though it lacks any citation.

So let’s fix that!

Continue reading

FE7: Blazing Blade Localization: “Ooga Booga” [JPN vs ENG]

This post is part of a series on reader requested (and personal curiosity) comparisons between Fire Emblem games’ Japanese and English scripts. Last time I covered Python’s “ginger stud” line in Shadows of Valentia.

Today’s post however concerns a single line of support conversation dialogue between the characters Farina and Karla in Blazing Blade (FE7). These two are only on Hector’s path. From a reader:

How does the part with Farina going, ‘Ooga Booga” go in Japanese?

This sounds like a fun investigation. So let’s get to it!

Continue reading

FE Binding Blade: Roy x Lilina Fanart Translation (2)

Today was another quick translation of another one of @w_spread‘s Roy x Lilina pictures.

See the original art/tweet here.

The provided quote on the tweet states:

“When ordinary things remind them of each other… (RoyXLilina)”

FE Binding Blade: Roy x Lilina Fanart Translation (1) (Request)

Today I fulfilled a quick request by a reader over on twitter to quickly translate @w_spread‘s (really well drawn) Roy x Lilina picture.

See the original art/tweet here.

The provided quote on the tweet states:

“The type of banter Roy & Lilina hear when strolling through the town together.”