Sakurai Interview (Part 2): Fire Emblem 25th Anniversary

Fire-Emblem-25th-Anniversary

There was a lengthy (eight page) interview with Masahiro Sakurai near the end of the Fire Emblem 25th Anniversary Book. In it, Sakurai’s history with the Fire Emblem franchise is explored.

I provided the scans to my friends at SourceGaming, who translated the first part of the interview before. And now, they translated the second part of the interview in full. Sakurai details his opinions on the games of the franchise, such as Genealogy of the Holy War among others! There are some Fire Emblem Fates spoilers, so please be careful. Thankfully, SourceGaming has marked the spoilers so they can be avoided.

Please go over and read it!

As you can imagine, the process of doing all this (scanning, editing, translating in some cases, etc) took a lot of time, and I am unemployed…so if you like what I did, then…

Please donate! It helps fund future projects!

Sakurai Interview: Fire Emblem 25th Anniversary

Fire-Emblem-25th-Anniversary

There was a lengthy (eight page) interview with Masahiro Sakurai near the end of the Fire Emblem 25th Anniversary Book. In it, Sakurai’s history with the Fire Emblem franchise is explored.

I provided the scans to my friends at SourceGaming, who translated the first part of the interview. Please head over there to read this insightful interview! It details info on Sakurai’s thoughts and background regarding Fire Emblem and the Super Smash Bros. series. The second part will be up later.

At one point Sakurai refers to a more “energetic” Roy, as well as when Roy was once named Ike. I have provided the relevant pages in translation below to give you an idea of what he’s talking about. For more information from the 25th Anniversary Book in general, go to my compilation post here!

As you can imagine, the process of doing all this (scanning, editing, translating in some cases, etc) took a lot of time, and I am unemployed…so if you like what I did, then…

Please donate! It helps fund future projects!

Enjoy!

roy1t roy2t roy3t

SSB4/Fire Emblem: Fan Yonkoma Translation (2)

Today I did something different. While browsing I came across Yonkoma (4 panel comics) made by Japanese fans and artists. I did not draw these! I simply cleaned them up and translated them for people who were curious to read them!

My translation is first, original untranslated one afterward. Please be sure to follow the link to the original!

Title: Choose your words carefully…

ShulkLuciTranslateOriginal. Source ShulkLuci

SSB4/Fire Emblem: Fan Yonkoma Translation (1)

Today I did something different. While browsing I came across Yonkoma (4 panel comics) made by Japanese fans and artists. I did not draw these! I simply cleaned them up and translated them for people who were curious to read them!

My translation is first, original untranslated one afterward. Please be sure to follow the link to the original!

LuciMetaTranslate

Original. SourceLuciMeta

SSB4: Lucina Victory Line/Taunt Comparisons (Japanese/English)

zlCfzSq-LWw_gjo6jR

In celebration of the release of Super Smash Brothers for Wii U in the United States, here is a brief comparison between the way Lucina (from: Fire Emblem: Awakening / Fire Emblem: Kakusei) is portrayed.

Continue reading

WarioWare: Ashley’s Song Lyrics Comparisons (English/Japanese)

WarioWare_Touched

Yesterday’s post translated Ashley’s Song from Japanese to literal English. Today I wanted to post the translated Japanese version next to the officially localized English version. This is mostly trivia for people who were wondering what the differences are. Indeed, there are some differences, mostly in terms of how her personality is portrayed.

Enjoy!

Continue reading

SSB4: Famitsu Sakurai Interview Translation (On Clones) (10/8)

sakuraicolumn

Here is a tidbit translated from Sakurai’s weekly column in Famitsu. Specifically, a question regarding characters with alternate models, or “clones.” Original transcript below my translation. (I helped nintendoeverything.com with their translation, in case anyone wonders about possible overlap).

-How were Fighters with alternate models decided? [Clones]

There are 3 clone characters. At the start [of development] we made them alts but during development they started to develop their own individual traits related to balancing, so we ended up making them separate characters in order to separate their records. However, it was imperative that they did not take too many man-hours from the work itself. As they did not have to be created from scratch, they were balanced simply by altering [the original] slightly.

Lucina and Marth have different sword properties. Dark Pit and Pit are the same, but to give Dark Pit his unique arm and final smash, we had to make him a separate character. I thought old Dr. Mario fans would not agree to Dr. Mario being the same as Mario, so went on to give him a unique customizable set.

For example, this is like a free dessert after a luxurious meal that was prepared free of charge. In a restaurant with this type of service, I don’t think there’s anybody who would say, “Change this to a meat dish!!”

Yet, I’m told [to do that] about “Smash Bros.” But, I guess since a lot of them are children that do not fully understand, it cannot be helped.

Could you please leave it to me to select [characters] with man-hours and costs in mind? However you look at it, the game is a great bargain buy as a result.

(Original):

・モデル替えファイターはどのように決められたの?

モデル替えファイターは3人います。それぞれ、もともとカラーバリエーションとして制作を進めていたもので、途中でバランス的な個性がついたから戦績を別にするために枠を分けたのですね。ただし、制作工数を増やさないことが必須。イチからバランス取りが必要になると入られないので、相対的に調整するのです。

ルキナはマルスの剣質を変えたもの。ブラックピットはピットとほぼ同じだけど、豪腕や最後の切りふだが変わったために、戦績管理上別枠になったもの。ドクターマリオは、マリオと同じでは旧ドクターマリオファンが納得してくれないだろうから、カスタマイズの仕組みを使ってそれらしく。

これらはたとえば、採算度外視の豪勢な料理を用意したうえで、がんばってサービスとして出したデザートのようなものです。レストランではこういったサービスを「メインの肉料理に変えてくれ!!」と騒ぐ人はいないと思います。

が、「スマブラ]では言われるんですよね。とくに子供はわからなくてもしかたがないですが。

制作工数からの選択については、わたしに任せてくださいます?どう考えてもすごくお買い得な作品にはなっていますので。

SSB4: Famitsu Scan Translations (9/3) (All)

This is a convenience post, with all the scans for this week (9/3)’s batch translated. The original scans are not on this page, but can be found on each of the below’s individual pages (look under the “Smash Brothers” category on the right of the main page!)

I assume that next week will be the last batch (as the game comes out next Saturday in Japan), and maybe one more week after that as a follow up.

page173translate page174translate page175translate page176translated page177translated page178translate page179translate

SSB4: Shulk Famitsu Scan Translation (9/3) (1/2)

Today’s Famitsu has information on Shulk. He has two pages total, this is the first. The other pages are a character summary and single player mode details that may or may not be uploaded.

First is my edit/translation, second is the original scan.

page174translate

page174